2 Ланглуа Ш. В., Сеньобос Ш. Ббк 63 17} л 22


можно узнать, что сам Фюстель де Куланж не всегда применял рекомендуемый им метод. 1



бет87/170
Дата08.02.2022
өлшемі398,44 Kb.
#123052
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   170
Байланысты:
лангуа
0a9e9855-35a7-49c9-adbf-ac56a7e0a9e7, «Этникалы- ой-тол-амдарды -алыптастыру тарихында-ы --ламалар иде, leumettanu-teoriyasy 10 lecture, Крипто-инвестордың жіберетін басты 6 қателігі, ЭСПГМ Жайшылыков Н.К, ЭСПГМ Жайшылыков Н.К, 5 сынып кмж1, . КТЖ 4-сынып 4
можно узнать, что сам Фюстель де Куланж не всегда применял рекомендуемый им метод. 1
См. выше. С. 114—115.
2
За анализ может взяться специалист; это и бывает при издании сборников и каталогов актов; если труд анализа выполнен правильно составигелем сборника, то переделывать его бесполезно.

147


анализ сводится к критике истолкования (интерпретации) документа (critique d'interprétation). Истолкование бывает двоякое: истолкование буквального смысла и смысла действительного (le sens littéral et le sens réel).
III. Определение буквального смысла текста есть собственно дело лингвистики, вследствие чего филология (Sprachkunde) и составляет одну из вспомогательных наук истории. Чтобы понять текст документа, необходимо прежде всего понимать его язык. Но здесь недостаточно общего знания языка. Для истолкования Григория Турского мало знать вообще латынь; для применения этого общего знания латинского языка к Григорию Турскому необходимо еще специально историческое толкование.
Существует вполне естественное стремление придавать одному и тому же слову один и тот же смысл повсюду, где бы оно не встречалось. Язык принимается инстинктивно за точную систему знаков. Таков, действительно, характер знаков, созданных намеренно для научного употребления, какие мы видим в алгебре, в химии; там каждое выражение имеет единственный, абсолютный, неизменный точный смысл: оно выражает анализированное и точно определенное понятие и притом всегда одно и то же, в каком бы месте оно не было употреблено, какой бы автор им не пользовался. Обычный же язык исторических документов очень расплывчат; каждое его слово выражает сложное, неопределенное понятие; одно и то же слово имеет несколько различных значений; оно принимает различный смысл у одного и того же автора, сообразно другим окружающим его словам, и, кроме того, меняет смысл у различных авторов и смотря по времени. Vel в классической латыни всегда означает или, в некоторые же эпохи средних веков оно означало и; suffragium, означающее в классической латыни голос (мнение), в средние века употребляется в смысле помощи (secours). Нужно, следовательно, остерегаться объяснять все выражения документа на основании классического или обычного смысла слов. Грамматическое истолкование текста, основанное на общих nplf вилах языка, должно дополняться и истолкованием историческим, основанным на исследовании частного случая.

148


Метод состоит в установлении специального смысла слов в документе; он покоится на нескольких очень простых основаниях.

  1. Язык изменяется благодаря непрерывному развитию. Каждая эпоха имеет свой собственный язык, который нужно рассматривать как специальную систему знаков. Для понимания документа необходимо, следовательно, знать язык данного времени, т.е. смысл слов и оборотов в ту эпоху, когда был написан документ. Смысл слова определяется сопоставлением различных мест текстов, где оно употреблено; почти всегда оказывается налицо такое место, где сопровождающая слово фраза не оставляет никакого сомнения относительно его смысла1. Подобными выяснениями занимаются такие исторические словари, как „Тезаурус латинского языка" (Thésaurus linguae latinae) или словари Дюканжа; в этих словарях статья, посвященная каждому слову, представляет собою собрание фраз, где встречаются слова, снабженные указанием автора, определяющим эпоху.

В тех случаях, когда язык документа был уже мертвым для его автора и изучен им по сочинениям, — что часто встречается в латинских текстах конца средних веков,— необходимо принимать во внимание, что слова могут быть употреблены в произвольном смысле и вводятся в текст только ради щегольства, например: consul (граф), capite census (оброчный человек), agellus (большое владение).

  1. Употребление языка может быть различно в различ­ных местностях; нужно, следовательно, знать язык той страны, где был написан документ, т.е. знать, какой особый смысл придавался словам в данной местности.

  2. У каждого автора есть своя личная манера выражать­ся, а следовательно, нужно изучать язык автора, знать, ка-



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   170




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет