Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі ministry of education and science of republic of kazakhstan



бет53/153
Дата06.02.2022
өлшемі2,16 Mb.
#34752
түріТезисы
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   153
Токсанова С.К.
Астана/Казахстан


ТРАНСФОРМАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ ЗАИМСТВОВАННЫХ
ЛЕКСЕМ В РЕЧИ КОММУНИКАНТОВ

Бум лексических заимствований связан с непосредственной обращенностью лексики к внеязыковой действительности и тем изменениям, которые в ней происходят в связи со становлением общества, открытого к сотрудничеству с другими странами в самых различных областях деятельности, к сосуществованию и обмену информацией в научной, экономической и культурной сферах.


Интеграция в мировое сообщество порождает массу заимствований из мировых языков, обслуживающих достижения современной цивилизации и активно привлекаемых в СМИ, в языке рекламы, в виртуальном общении через интернет. Это объясняется, с одной стороны, действием общемировой тенденции к интернационализации лексического фонда развитых языков, с другой – потребностями в номинации новых предметов и явлений, понятий, вошедших в жизнь. Открытость общества приводит к значительному расширению кругозора и улучшению знаний в области иностранных языков. Резко возросло число молодых людей, прекрасно владеющих казахским, русским и английским языками. Отличные знания языка, высокий образовательный и языковой уровень, позволяют им привносить в русский язык слова и выражения из того языка, который они изучают.
Сохраняют свою актуальность и такие причины заимствования как авторитетность языка-источника, его доминирующее положение, и языковая мода, обаяние новизны, эффект современности, принадлежности к определенному сообществу, интригующее начало, связанное с загадочностью, незавершенностью смысла чужого слова, дающего простор воображению.
При рассмотрении семантических изменений заимствованной лексики раньше учитувались либо интралингвистические, либо экстралингвистические (исторические, социальные) причины. В рамках антропоцентрического принципа изменения семантической структуры заимствованных слова рассматриваются как отражение преобразующей работы ассоциативного сознания носителя языка по восприятию и осмыслению факта действительности, обозначенного заимствованным словом.
Трансформационные процессы, происходящие в лексике, отражают современные тенденции развития языка. Известно несколько способов семантического преобразования заимствованных слов: метафорические и метонимические преобразования, сужение, расширение, смещение и другие виды трансформации.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   153




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет