Диссертация на соискание ученой степени


ГОРА  Современный  толковый



Pdf көрінісі
бет68/222
Дата25.01.2022
өлшемі1,33 Mb.
#114151
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   222
Байланысты:
ДИССЕРТАЦИЯ ККЭ
wPwZ22DFyni7mYMwqmuR3e0z9R7Csjn0x2pFNqc5, goso5, Практическая работа №1-2, Практическая работа №1-2
ГОРА 
Современный  толковый 
словарь  русского  языка 
[С.А. Кузнецов, 2004: 135] 
 
Большой 
академический 
словарь  русского  языка 
[2006: 285-286] 
Кыргыз тилинин сөздүгуү 
[2010: 1196 − 1197]
 
1.Значительная 
возвышенность, 
поднимающаяся 
над 
окружающей местностью. 
2. Только мн.: горы, гор. 
3. Естественное или 
специально сооруженное 
возвышение для спуска на 
лыжах, санках.
 
1.  Значительное  возвышение 
(обычно 
суживающее 
к 
верху),  резко  поднимающее 
над 
окружающей 
местностью. 
2. 
Перенос. 
Большое 
количество, 
множество, 
нагромаждение 
чего-либо. 
Лежащего кучей, ворохом. 
3.  В  знач.  нареч.  Горой. 
Верхом, выше краев, кучей. 
 
Тоо – 1.  Айланадагы жерден 
же дөңсөөлөрдөн алда канча 
жогору көтөрүлүп турган 
бийиктик. – Гора – 
значительная возвышенность, 
поднимающаяся над 
окружающей местностью. 
 
 
Представленные  данные  в  Таблице  №12  позволяют  сравнить  и  увидеть 
значения  лексемы  ГОРА  в  разных  нормативных  словарях.  Таким  образом 
данные из Таблицы №12 позволяют нам утверждать, что эти значения  данной 
лексемы не раскрывают национально-культурной специфики. 


81 
 
Рассмотрим  этноидиоглоссу  ГОРЫ  в  этнической  авторской  языковой 
картине мира Чингиза Айтматова. 
Из  полученных  семантических  гештальтов  текстового  ассоциативного 
поля  этноидиоглоссы  ГОРЫ  представим  когнитивную  интепретацию  в 
авторской картине мира Чингиза Айтматова. 
В  каждом  произведении  можно  проследить  описание  гор,  и  каждый  раз 
перед читателем предстает неповторимый образ горного пейзажа Кыргызстана. 
В семантическом гештальте АВТОРСКОЕ ОТНОШЕНИЕ автор выразил 
свое  особое  отношение  к  горам.  Лексема 
горы
  для  Ч.  Айтматова  больше  чем 
горы – это его Родина – «земля моих дедов и отцов», «колыбель моя». Следует 
отметить, что в сознании  киргизов лексема 
горы
  прежде  всего  ассоциируются 
со словом 
Ала-Тоо, 
что в переводеозначает 
«снежные горы, с вечным снегом». 
Горы 
Ала-Тоо 
глубоко символичны для киргизского народа. Лексема 
Ала-Тоо,
 в 
свою  очередь,  ассоциируется  с  такими  словами,  как 
Ата-журт,  Ата-мекен, 
Ата-конуш 
−  все  эти  лексемы  в  переводе  означают  − 
Родина. 
Проследим  эту 
символичность  в  поэзии:  Гимн  Киргизской  Республики,  авторами  которого 
являются  Ж.  Садыков,  Ш.  Кулуев,  начинается  со  слов:
  «Ак  мөңгүлүү  аска 
зоолор,  талаалар,  Элибиздин  жаны  менен  барабар
 
− 
в  дословном  переводе:
 
белоснежные горы и степи - душа нашего (киргизского) народа. 
Стихотворение 
Тумөнбая  Байзакова  «Ала-Тоо»,  переложенное  на  песню,  является 
патриотической  и  популярной  в  Кыргызстане:  «
Ала-Тоо  ак  калпагын  кийген 
кезде, аскасы көк асманга тийген кезде

мен дагы жолго чыгам таңды тосо…» 
[Сборник  стихов,  1995:  10].  –  дословный  перевод:  «
Выйду  я  встречать 
рассвет, когда горы Ала-Тоо в белом головном уборе, когда скалы прикоснутся 
к синему небу».
 
Ч.  Айтматов  в  своих  воспоминаниях,  которые  он  запечатлел  в 
публицистике  «Снега  на  Манас-Ата»,  пишет  о  зарождении  новой 
патриотической  песни  о  киргизской  земле,  о  Родине: 
«…эшелон,  не 
задерживаясь  на  станции,  проследовал  через  Маймакское  ущелье,  вдоль 
Таласского  хребта,  мимо  горы  Манас.  И,  видимо,  тогда  родились  слова, 


82 
 
потрясающие  нас…  То  были  слова  сыновнего  прощания,  обращения  к  горам 
Ала-Тоо:  До  свидания,  сине-снежный  Ала-Тоо,  Пожелай  сынам  победы  над 
врагом, До свидания, отцовская гора Манас
,
 Сине-снежный, чистоводный Ала-
Тоо…
 Далее вспоминает: «
Сколько раз потом доводилось нам петь эту песню 
при встречах и расставаниях!» 
[Айтматов, 1985: 472-473].
 
В  произведении  «Материнское  поле»  Ч.  Айтматов  в  двух  строках 
объясняет  безграничную  любовь  к  Родине 
«Прощайте,  горы  мои  −  Ала-Тоо! 
Как  я  любил  вас!  Твой  сын  −  учитель,  лейтенант  Маселбек  Суванкулов» 
[Айтматов, 1982: 343].
 
В  семантическом  гештальте  КАЧЕСТВЕННАЯ  ХАРАКТЕРИСТИКА 
автор  описывает 
горы
  в  белом  цвете,  неоднократно  используя  такие  лексемы: 
снежный,  белый,  сине-белый. 
Первая  часть  лексемы
  Ала-Тоо
  означает  – 
сочетание  цветов  белого  и  черного,  вторая  часть
  Тоо  –  гора. 
Вершины  гор 
Кыргызстана вне зависимости от времен года всегда покрыты белым снегом. И 
потому  белый  цвет  в  киргизской  культуре  считается  сакральным  и  глубоко 
символичным. Следует отметить тот факт, что форма и цвет белоснежных гор 
отражены в национальных мужских и женских головных уборах таких, как 
ак 
калпак
 − 
белый калпак

ак элечек 
– 
белый тюрбан

ак жоолук – белый платок,
 а 
также  в  национальном  жилище 
боз  уй  –  юрта.
  В  лексике  киргизского  языка 
лексема 
ак  (белый),
  очетаясь  с  различными  лексемами,  обозначает:  чистоту, 
порядочность,  невинность,  доброту,  достаток.  Сравните:  употребление  по 
отношению к человеку: 
ак ниет, ак жүрөк – честный; ак пеил – справедливый, 
добродушный; ак көңүл – добрый; ак 
с
үйүү – верная, чистая любовь; ак сөз – 
правда;  ак  жол 
– 
счастливого  пути
  (напутствие  перед  дальней  дорогой); 
ак 
жолтой –
 счастливый, удачливый; 
ак эмгек – честный труд…» 
[Юдахин, 1965: 
454].  Проследим  эту  лексему 
ак 
(белый)  в  пословице  «
Биринчи  байлык  ден 
соолук, экинчи байлык 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   222




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет