Диссертация на соискание ученой степени


 Реконструкция и когнитивная интерпретация текстового



Pdf көрінісі
бет74/222
Дата25.01.2022
өлшемі1,33 Mb.
#114151
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   222
Байланысты:
ДИССЕРТАЦИЯ ККЭ
wPwZ22DFyni7mYMwqmuR3e0z9R7Csjn0x2pFNqc5, goso5, Практическая работа №1-2, Практическая работа №1-2
2.3. Реконструкция и когнитивная интерпретация текстового 
ассоциативного поля этнокультурной идиоглоссы ЖЕНЩИНА 
Этноидиоглосса  ЖЕНЩИНА  в  произведениях  Ч.  Айтматова  занимает 
сильную позицию текста. Подтвердим это частотностью, «сквозной линией» и 
разнообразием лексики, представляющей этноидиоглоссу (см. Таблицу 13) 
Таблица 13 
Частотные ассоциаты этноидиоглоссы ЖЕНЩИНА 
№  Этноидиоглосса 
Произведения 
Частотность 
Итог 
1.   Мать  
 
«Ранние журавли» 
«Джамиля» 
«Материнское поле» 
«Белый пароход» 
«Тополек…» 
«Первый учитель» 
«Прощай, Гульсары! 
59 
50 
34 
27 
10 


 
 
 
 
185 
2. 
Мама 
«Материнское поле» 
«Тополек…» 
«Ранние журавли» 
«Прощай, Гульсары!» 
«Белый пароход» 
 
85 




 
 
96 
3. 
Апа  
«Тополек…» 
«Прощай, Гульсары!» 
«Материнское поле» 
«Джамиля»   




 
 

 
 


88 
 
Продолжение таблицы 13. 
4. 
Эне 
 
«Белый пароход» 
 


5. 
Жена 
«Прощай, Гульсары!» 
«Белый пароход» 
«Тополек…» 
«Материнское поле» 
«Первый учитель» 
 
56 
32 
13 
13 

 
 
 
119 
6.   Свекровь 
«Материнское поле» 
«Джамиля» 
 



7.   Бабушка 
«Материнское поле» 
«Тополек…» 


12 
8. 
Бабка 
«Белый пароход» 
«Ранние журавли» 
88 

92 
9.   Байбиче 
«Прощай, Гульсары!» 
«Тополек…» 
«Белый пароход» 



 

10.   Невестка 
Алиман 
Джамиля 
 
 
«Материнское поле» 
«Джамиля» 
«Прощай, Гульсары!» 
«Тополек…» 
 
23+101 
14 +100 
10 

 
253 
11.  Джене 
(невестка) 
«Джамиля» 

 9 
 
12.  Сакманщица 
«Прощай, Гульсары!» 
18 
18 
 
13.  Женщина 
«Прощай, Гульсары!» 
«Белый пароход» 
«Материнское поле» 
«Первый учитель» 
«Джамиля» 
«Тополек…» 
«Ранние журавли» 
 
43 
31 
20 
17 
12 
10 

 
 
 
 
140 
 
Итог 
 
 
948 
 
 
Представленные данные в Таблице №13 с одной стороны демонстрируют 
частотность  и  «сквозную  линию»,  с  другой  –  позволяют  увидеть  наиболее 


89 
 
частотные  ассоциаты  этноидиоглоссы  ЖЕНЩИНА,  которые  являются 
вторичными этноидиоглоссами. 
Таким 
образом, 
представленные 
данные 
подтверждают, 
что 
этноидиоглосса  ЖЕНЩИНА,  являясь  общеупотребительным  русским  словом, 
тем  не  менее,  занимает  значимое,  центральное  место  в  произведениях  Ч. 
Айтматова и поэтому требует ее исследования. 
При помощи метода когнитивной интерпретации, которая представлена  
в  виде  развернутого  комментария,  предпримем  попытку  проанализировать  и 
раскрыть 
национально-специфические 
особенности 
этноидиоглоссы 
ЖЕНЩИНА в рассматриваемых нами произведениях Ч. Айтматова. 
В  Таблице  №14  приведены  словарные  статьи  из  нормативных  толковых 
словарей русского и киргизского языков. 
Таблица 14 
Данные толковых словарей (русских и киргизского) 
Современный  толковый 
словарь  русского  языка 
[Кузнецов, 2004: 188]
 
Большой 
академический 
словарь  русского  языка 
[2006: 612] 
 
 
Кыргыз  тилинин  сөздүгү 
[2010: 146] 
1
.Лицо  притивоположное 
по  полу  мужчине.  //  Лицо 
женского 
пола 
как 
воплощение 
определенных  свойств.  // 
Лицо 
женского 
пола, 
состоящее или состоявшее 
в браке. 
1
.Лицо,  противоположное  по 
полу мужчине; 
2.
Лицо  женского  пола  как 
воплощение свойств, качеств 
этого пола;  
3.
 
Лицо  женского  пола, 
состоящее  или  состоявшее  в 
браке. 
 
Аял – 
1
. Зайып, эрге тийген 
ургаачы, эркектин жары
жубайы. – Женщина − лицо 
женского пола состоящее или 
состоявшее в браке. 
 
Как  видно  из  Таблицы  №14  значения  даны  лишь  с  точки  зрения 
физиологической  характеристики  и  ее  социального  статуса,  семейного 
положения, не раскрывая при этом этнокультурного идиосмысла данного слова. 
Предпримем попытку раскрыть этнокультурный идиосмысл лексической 
единицы ЖЕНЩИНА в этнической авторской картине мира Ч. Айтматова.  


90 
 
Данная  лексическая  единица  является  этнокультурной  идиоглоссой, 
маркером  киргизской  культуры  в  контексте  произведений  писателя-билингва 
Чингиза Айтматова. 
В  произведениях  Ч.  Айтматова  представлена  разнообразная  лексика, 
связанная с этноидиоглоссой ЖЕНЩИНА, которая описывает женщину  
в разных ее ипостасях с различными характерами. Сравните: 
эне, апа, байбиче, 
джене,  сакманщица,  токол 
(вторая  жена);
  дочка,  сестренка,  невестка, 
невестушка,  мать,  мама,  мамочка,  жена,  свекровь,  вдова,  женщина,  баба, 
тетушка,  бабушка,  старуха,  бабка.
  Кроме  того,  автор  также  большое  место 
отводит  ономастической  лексике  женских  имен,  которая  является  наиболее 
частотной в рассматриваемых произведениях. Сравните: 
Асель – 145, Алиман – 
101,  Джамиля  –  100,  Толгонай  –  61,  Джайдар  –  52,  Алтынай  –  51,  Инкамал-
апай – 27, Гульджамал – 27. 
Ч.  Айтматов  посвятил  женщинам  ряд  своих  произведений,  в  которых 
изображил  не  только  социальный  статус  киргизских  женщин  в  семье  и 
обществе,  но  и  национально-культурное  своеобразие,  а  также  их 
неповторимую,  индивидуальную,  яркую  личность  с  богатым  внутренним 
миром. Это такие повести, как 
«Джамиля»,
 
«Тополек мой в красной косынке», 
«Материнское  поле»,
 
«Первый  учитель», 
из  рассказов  −  «
Белый  дождь», 
«Красное  яблоко», 
из  публицистики  − 
«Женщина  из  Тянь-Шаня» 
и  др. 
Необходимо учесть, то, что женщина является во всех произведениях  
Ч. Айтматова сюжетообразующим ключевым звеном. 
Из биографических сведений писателя отметим, что детство его прошло в 
военные  годы,  когда  большая  часть  мужского  населения  была  на  фронте,  и 
воспитанием Чингиза Айтматова и его брата Ильгиза и сестры Розы в основном 
занимались: мама, бабушка, тетя и женщины села.  В воспоминаниях о матери 
Ч. Айтматов пишет: «Все мы в долгу перед нашими матерями. Самозабвенная и 
бескорыстная  любовь  матери  –  что  есть  на  свете  более  высокого  и 
благородного, чем это чувство? Чувство, требующее истинного целомудрия для 


91 
 
его  выражения.  Оно  обязывает  нас,  детей  человеческих,  жить  по  самому 
строгому и высокому кодексу совести [Айтматов, 1988: 25]. 
Вот  что  говорил  о  своей  бабушке  Чингиз  Айтматов:  «…бабушка, 
увозившая  меня,  внука  своего,  к  себе  горы,  на  летние  кочевки,  женщина 
исключительно  обаятельная  и  умная,  всеми  уважаемая  в  аиле,  оказалась  для 
меня  кладом  сказок,  старинных  песен,  былей  и  небылиц.  Она  привила  мне 
любовь  к  родному  языку…  Она  украсила  мое  детство  сказками,  песнями, 
встречами со сказителями и акынами, она всюду непременно брала меня  
с собой: и в гости, и на похороны, и на свадьбы» [Айтматов, 1979:150-151]. 
 
В статье «Снега на Манас-Ата» Ч. Айтматов пишето женщинах военных 
лет: «…будь я скульптором или художником, жизнь посвятил бы тому, чтобы 
создать образ женщины военных лет, в котором попытался выразить в едином 
порыве все чувства благодарности, восхищения, гордости и сострадания к ней, 
к этой великой фигуре XX века» [Айтматов, 1979: 173]. 
Одной из важных предпосылок описания и раскрытия образов киргизских 
женщин  Ч.  Айтматовым  явилось  и  то,  что  в  киргизском  народном  фольклоре 
особое место занимают образ женщины. Ч. Айтматов продолжает эту традицию 
в  духе  нового  времени,  что  связано  с  развитием  языкового  сознания 
киргизского этноса и общими тенденциями мирового сообщества. 
Проследим 
представленность 
образа 
киргизской 
женщины 
в 
паремиологическом и историческом фонде киргизской культуры. 
Мудрой,  заботливой,  искусной  мастерицей,  под  чьим  руководством 
женщины  сшили  своим  воинам  непробиваемую  экипировку,  предстает  образ 
жены и матери Каныкей в эпосе «Манас». Она излечивает своего мужа Манаса 
от смертельной раны, спасает его, когда он, раненый предателем, остается один 
на поле боя. 
Образ храброй сильной воительницы 
Кыз-Сайкал 
− дева-богатырь Сайкал 
предстает  в  эпосе  «Манас»,  которая  мерится  силой  с  другими  батырами, 
защищает  свою  землю  и  свой  род.  Образ  девы  Сайкал,  вобравшей  в  себя 
богатырскую удаль, человечность и женские качества, занял достойное место в 


92 
 
древнем  эпосе.  В  киргизском  фольклоре  также  широко  известны  эпосы, 
прославляющие  мужество  дев-богатырей,  это 
«Жаңыл  мырза»,  «Гюльгакы».
 
Создание  образов  дев-богатырей  является  характерным  явлением  для  эпико-
мифологических  произведений  древних  киргизов  и  в  целом  для  тюркских 
народов
.
 
В  пареомиологическом  фонде  киргизского  языка  широко  представлены 
пословицы и поговорки: 
 о  женщине

«Аялдын  көркү  балада» 
в  дословном  переводе  означает  «  Д
ети 
красят женщину»; 
о  матери:
  «
Эненин  ою  балада,  баланын  ою  талаада
»  в  дословном  переводе
 
«Все мысли и думы матери о детях, а мысли детей витают в облаках»; 
о  жене:
  «Аял  жакшы  −  эр  жакшы,  вазир  жакшы  −  хан  жакшы» 
дословный 
перевод
  «При  мудрой  жене  и  муж  хорош,  при  мудром  советнике  и  хан  (глава 
этноса) умный». 
 
Исторической  личностью,  внесший  огромный  вклад  в  развитие 
киргизской государственности, была женщина − Курманжан датка, прозванная 
русскими  генералами  Алайская  царица,  которая  после  смерти  мужа  стала 
возглавлять  и  управлять  алайским  киргизским  народом  –  южная  область 
Кыргызстана. Она была не только видным государственным деятелем, готовыя 
идти  на  жертвы  во  имя  интереса  народа,  но  и  прекрасной  женой,  мудрой 
советчицей  мужа,  заботливой,  любящей  матерью,  воспитавшей  шестерых 
сыновей,  которым  сумела  привить  любовь  к  родной  земле,  мужество  и 
бесстрашие перед врагами и смертью. 
Историк  Б.К.  Абытов  в  статье  «Малоизвестные  факты  из 
жизнедеятельности  Курманжан  датки»  пишет:  «Благодаря  своей  мудрости, 
дальновидности, дипломатичности и опыту, она завоевала авторитет, уважение 
и  популярность,  как  среди  киргизского  народа,  так  и  в  Кокандском  ханстве, 
Бухарском  эмирате,  Туркестанском  генерал-губернаторстве  Российской 
империи».  Далее  автор  отмечает:  «Политическую  деятельность  и  авторитет 
«алайской  царицы»  по  достоинству  оценили  многие  высшие  военно-


93 
 
государственные  чиновники  Туркестанского  края  Российской  империи.  В  их 
числе  можно  назвать  русских  генерал-губернаторов,  военных-губернаторов  К. 
фон Кауфмана, А. Черняева, В. Розенберга, М.Д. Скобелева, Н. Королькова, А. 
Вревского,  А.Н.  Куропаткина,  С.М.  Духовского,  М.Е.  Ионова  и  других 
[Абытов,
 
http://kghistori.akipress.org
]. 
Она  была  единственной  женщиной  не  только  Кыргызстана,  но  всего 
региона  Центральной  Азии,  которая  еще  при  жизни  удостоилась 
многочисленных  статей  и  очерков.  О  Курманджан  датке  писали  такие 
известные издания, как «Исторический вестник», «Русский вестник», «Русское 
слово»,  «Нива»,  «Закаспийское  обозрение»,  «Туркестанские  ведомости», 
«Ферганские  областные  ведомости».  В  числе  авторов  публикаций  –  И.П. 
Ювачев, Б.Л. Тагеев, А.Н. Куропаткин, А.Н. Таубе,  
Е.Л. Марков, А. Алексеев и др. 
Таким образом, рассмотренные нами предпосылки повлияли и  
на творчество Ч. Айтматова, в частности, на представление образов киргизских 
женщин. 
С помощью методов «текстового ассоциативного поля», «семантических 
гештальтов»,  «когнитивной  интерпретации»  представим  структуру  описания 
этноидиоглоссы  ЖЕНЩИНА  в  этнической  авторской  картине  мира  Чингиза 
Айтматова. 
Выделенные фрагменты из произведений Ч. Айтматова, связанные  
с этноидиоглоссой ЖЕНЩИНА, приведены в Приложении №1 (Д) 
Представим  сформированные  семантические  гештальты  этноидиоглоссы 
ЖЕНЩИНА. 
ИМЕНА: 
Асель  (145),  Алиман  (101),  Джамиля  (100),  Толгонай  (61), 
Джайдар(52), Гульджамал (27), Инкамал (27). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   222




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет