Қазақстан республикасы мәдениет және ақпарат министрлігі


Нормативно-ориентированный тест



бет59/237
Дата06.02.2022
өлшемі9,17 Mb.
#36785
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   237
Нормативно-ориентированный тест (norm-referenced test) предназначен для сравнения учебных достиже­ний отдельных испытуемых. Результаты тестирования выража­ются в баллах, и, соответственно, учащиеся располагаются в зависимости от количества набранных баллов. Этот тест ши­роко используется при распределении учащихся по учебным группам (в составе учебной группы) с учетом уровня языковой подготовки и способностей.
Критериально-ориентированный тест (criterion-referenced test) используется для оценки степени владения ис­пытуемым пройденным материалом.
Для оценки умения говорить на английском языке предлагается комплект тестов, составные части которого были разработаны Р. Ладо в 50-х годах. В комплект входят три «языковых» теста (проверка восприятия на слух языковых единиц разного (аудирование), лексический и грамматический тесты и один «речевой» (сочинение)). Некоторые тестологи предлагают ставить испытуемого в условия реальной речевой деятельности, при которой он слушает или читает конкретные тексты, звучащие или письменные. Однако такая процедура делает тест очень громоздким, что фактически лишает тестовую форму контроля её преимуществ по сравнению с другими, нетестовыми. Кроме того, крайне сложным, практически почти невозможным становится подбор равных по трудности текстов для нескольких вариантов одного и того же теста.
Указанный вид теста, наряду с «чисто языковыми» тестами, в настоящее время является наиболее популярным. Такую форму контролирующего теста, безусловно, легче реализовать на практике, чем и объясняется его распространенность. Однако его адекватность, даже только в отношении рецептивных видов речевой деятельности, нельзя считать доказанной, что признают и сами его сторонники. Во-первых, есть сомнения относительно достоверности получаемых результатов о степени понимания текста или владения тем или иным умением: неясно, например, когда происходит понимание текста – в процессе слушания/чтения или же в тот момент, когда учащийся работает с заданием теста и сравнивает предлагаемые ему решения вопроса, т.е. выбирает одно из готовых решений. Во-вторых, пока еще отсутствует исчерпывающий список умений, необходимых для осуществления того или иного вида речевой деятельности. В-третьих, открытым остается вопрос, следует ли проверять все умения (хотя бы из числа установленных) или же можно ограничиться несколькими. Если же можно ограничиться несколькими умениями, то какими.
Тестирование продуктивных видов рече­вой деятельности (говорение и письмо) с форматом типа «комментарий» или «эссе» по объективным причинам является менее надежным, чем тестирование рецептивных видов (слушание и чтение) с форматом ти­па «множественный выбор».
Тест типа «заполнение пропусков в связ­ном тексте» (cloze procedure) представляет собой более надежную процедуру по сравнению с форматом «исправление ошибок» (editing procedure) (Huges, 1997). Одновременно ис­следования показывают низкую надежность такого привычного способа измере­ния учебных достижений, как перевод (Spolsky, 2000). Проблема заключается в том, что тесто­вые задания различаются между собой по степени надежности (Backman, 1996), хотя вся получае­мая с помощью тестов информация (a prior), считается надежной в равной степени.
Надежность языкового тестирования зависит не только от формата самого теста, но и от согласованных действий экзаменато­ров, оценивающих результаты выполнение продуктивных тестовых заданий (говоре­ние и письмо). Среди многочисленных типов зада­ний, которые используются для составле­ния тестов и контрольных работ, чаще всего встречаются следующие:

  • перекрестный выбор (matching),

  • альтернативный выбор (true-false, ets.),

  • множественный выбор (multiple choice),

  • упорядочение (rearrangement),

  • завершение/ окончание (completion),

  • замена / подстановка (substitution),

  • трансформация,

  • ответ на вопрос,

  • внутриязыковое перефразирование,

  • межъязыковое перефразирование (перевод),

  • клоуз-процедура (cloze procedure) и т. д.

В процессе языкового тестирования осу­ществляется измерение как целостных, так и дискретных (выборочных) знаний обучающихся в их эксплицитной (демонстрируе­мой) форме. Объект языкового тестирова­ния состоит из нескольких «рубрик оценива­ния» (Moskal, 2000). Оценки по этим рубрикам выставляются в соответствии с разработанными па­раметрами и критериями. Данные парамет­ры необходимы для того, чтобы согласован­но выставлять оценки за выполненное уст­ное задание с учетом, например, «граммати­ческой правильности высказывания», «меха­нической организованности высказывания» (уместного употребления вводных слов и проч.), «логической организованности высказывания», «убедительной аргументации высказывания», «оптимальной презентации высказывания» (темп, четкость и т.п.).
Если используются дискретные рубрики, тестовое задание (например, эссе аргумен­тирующего типа) может быть оценено от­дельно за убедительность аргументов и, от­дельно, по другим параметрам. При этом каждая из рубрик оценивания может иметь свой «вес», придавая большую пли мень­шую значимость каждому из оцениваемых параметров. Рубрики оценивания позволяют не толь­ко измерить педагогический результат по нужным параметрам, но также получить ценную информацию о качестве знаний учащихся и наметить пути его повышения (Мильруд, Матиенко, 2006: 12).
Языковое тестирование является процедурой педагогических измерений, которая не лишена характерных противоречий. Желание повысить валидность языковых тестов приводит к тому, что важная информация, получаемая в ходе тестирования, игнорируется, так как теряется определенность того, «что именно измеряет данный тест». Повышение надежности языковых тестов осуществляется через процедуру «модерации», исключая гибкий личностно-ориентированный подход к организации тестирования (Мильруд, Матиенко, 2006: 12).
Стандартизация языкового тестирова­ния, продиктованная стремлением повысить валидность, надежность и объективность применяемых контрольно-измерительных инструментов (тестов), нередко выражается в сопротивлении попыткам внедрить в практику педагогических измерений альтернативное языковое тестирование, обеспечивающее право выбора формы экзамена, более полный учет индивидуальных особенностей учащихся и способное сообщить обучающимся ценную информацию, существенную для повышения учебных результатов. Наконец, существующая количественная парадигма языкового тестирования, то есть ориентация на количественную норму, даже если приме­няются качественные критерии (все перево­дится в баллы), создает ложное впечатление, что успех есть количественный показатель. При этом существенно снижается роль язы­кового теста как гуманистического инстру­мента педагогических измерений.
Анализ проблем показывает необходи­мость совершенствования существую­щих в педагогической практике различных языковых тестов. Одновременно все боль­ше осознается необходимость поиска аль­тернативных форм языкового тестирова­ния, которые давали бы учащимся право выбора формата тестового экзамена и по­вышали бы гуманистический потенциал процедуры педагогических измерений.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   237




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет