ПРОБЛЕМЫ КУЛЬТУРНОГО САМООПРЕДЕЛЕНИЯ
В ХРИСТИАНСКОЙ МЫСЛИ
О. Б. Ионайтис
Сегодня в поисках культурных определений, более того - понима
ния самого феномена культуры видится необходимым обращение к ис
торическому прошлому. Христианство, изначально провозгласившее,
что для Бога все народы равны - «Здесь нет различия между Иудеем и
Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех призываю
щих Его» (Римл. 10:12), вскоре столкнулось с проблемой - как пропове
довать новую веру в принщ<пиально различных культурных традищ
1
ях,
как вообще понять значение и гранищ
>1
культурного менталитета, воз
можности его
1
рансформащ
1
и.
В течение более тысячелетия центром православного мира была
Византия. Она вела активную миссионерскую деятельность среди самых
разных народов. Необходимо помнить, что миссионерство - это не
только религиозная проповедь, но и трансляция определенных культур
ных ориентаций. Этот процесс не всегда был однозначен. Примером
тому являются взаимоотношения Византии и средневековой Руси, кото
рая, спустя несколько столетий после принятия христианства, стала пре
емницей Константинополя.
Миссионерство Византии определяло терпимое отношение к на
циональным традициям, основанием этого являлось разрешение христи
анской проповеди на языках тех народов, которые воспринимали новую
религию. Лояльность Константинополя вела к развитию переводческой
деятельности и национальной письменности, в целом - культуры госу
дарств, принимавших христианство. Но вопрос о возможности нацио
нальных языков не был для Константинополя простым, и его разреше
ние скрывало ряд противоречий, сказавшихся в истории восприятия ви
зантийского наследия Русью.
Дело в том, что в 11I-IV вв. у новообращенных народов возникают
идеи, что три «священных языка» (греческий, еврейский, латинский)
таковыми не являются, а скорее наоборот - «проклятые», так как, по
преданию, надпись над головой распятого Христа была составлена на
этих языках. Подобного рода идеи имели далеко идущие последствия не
только для развития вышеназванных языков, но и культур в целом. Ведь
если ситуация такова, то необходимы новые языки для изложения боже
ственных истин. Да и сами греки в этот период (начиная с Климента
Александрийского) склонны были до некоторой степени принять пре
тензии своих восточных критиков. Но если бы только это. Чего стоит
заглавие популярного текста Феодорита Кирского (V в.) - «Врачевание
эллинских недугов» (кстати говоря, уже в начале XI в, переведенного в
Киевской Руси). Подобная тенденция сохранялась. В средневековой Ру
си даже такой показательный для христианской философской мысли
текст, как «Богословие Иоанна Дамаскина», сопровождался статьей
Феодорита Кирского, как бы доказывая, что лечение «эллинских неду
гов» - это христианское богословие, основанное как на мудрости наро
дов Ветхого Завета (в большей степени), так и Нового Завета. Поэтому,
как нам кажется, разрешение национальных языков было, скорее всего,
компромиссом, цель которого - сохранение греческого наследия и воз
можность его развития и трансляции.
Ко времени христианизации Руси Византия внесла коррективы в
вопрос «о языках». Критика «трехъязычной ереси» становится средст
вом отпора притязаниям римской церкви на мировое господство, так как
крещение славянских стран для Константинополя - это не только борьба
с надвигающимся исламом, но и с Римом. И особая роль в этих процес
сах принадлежит первым славянским просветителям - Кириллу и Мефо-
дию. Появление первых славянских переводов Священного Писания,
византийских богословских и философских текстов связано именно с
деятельностью первых славянских учителей и их последователей (60-80-
е гг. IX в.). В этот период деятельность братьев, начатая в Византии,
сосредоточивается в Моравии и Панонии. Из братьев-просветителей
большей склонностью к философии отличался Кирилл, прозванный за
это Философом. Он получил образование в Магневрской академии в
Константинополе, где его учителями были будущий патриарх Фотий,
известный ученый Лев Математик. Кирилл с большим пиететом отно
сился к каппадокийцам, особенно к Григорию Богослову, что впослед
ствии отразилось на его собственной концепции и в сочинениях его уче
ников. Обладая даром полемиста и ритора, Кирилл принимал активное
участие в спорах с иконоборцами, представителями Рима. Кириллу и
Мефодию принадлежит неоспоримая значимость в развитии славянской
письменности. По всей видимости, Мефодием был осуществлен перевод
большей части книг Ветхого и Нового Заветов. Кирилл и Мефодий пе
реводили философские сочинения, созданные в Византии. Они разрабо
тали первую на славянском языке философскую терминологию, сфор
мулировали ряд философских проблем, при этом особенно их волновали
вопросы морали и этики.
Кирилл и Мефодий сформировали целое направление, которое
позднее получило название «кирилло-мефодиевское», включающее бле
стящие имена мыслителей, сыгравших значимую роль не только у себя
на родине: Климент Охридский, Черноризец Храб, Константин Преслав-
ский. Иоанн экзарх Болгарский, киевский митрополит Иларион, Нестор
Летописец, Владимир Мономах.
Под влиянием кирилло-мефодиевской традиции сложилась разви
тая метасистема духовной культуры, охватившая южных и восточных
славян на основе православной религии, письменности, одной книжно
сти и близких по духу традиций. Древнерусская мудрость, впитав ки-
рилло-мефодневскую традицию, выступает как составная часть фило
софской мысли всех православных славянских стран в эпоху Киевской
Руси, а в период Московской Руси - возглавляет ее. Как писал Г.В. Фло-
ровский, это было становление и образование самого славянского языка,
его внутренняя христианизация и воцерковление, преображение самой
стихии славянской письменности и слова, славянского Логоса, самой
души народа.
Изначально кирилло-мефодиевская традиция явилась стимулом
развития русской культуры и мысли, влияние ее плодотворно, что соот
ветствует духу и идеологии миссионерской деятельности Византии. Но
Русь, воспринимая византийское православие, учение и обряд, всегда
стремилась сохранить национальную и культурную самобытность, неза
висимость. Эти тенденции проявились в историческом развитии значе
ния кирилло-мефодиевской традиции.
Кирилло-мефодиевская традиция, ее значимость и роль в истории
русской мысли - неоднозначны. С одной стороны, она помогла войти
русским средневековым мыслителям в мировой процесс, познакомиться
с достижениями византийской мысли и, как следствие, развить свои
Достарыңызбен бөлісу: |