Сахалин и Курильские острова в литературе indd


Россия, г. Южно - Сахалинск  роССиЯ и Сахалин в трилоГии харуКи МураКаМи «1Q84»



Pdf көрінісі
бет56/141
Дата16.04.2024
өлшемі1,98 Mb.
#200863
түріСборник
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   141
Байланысты:
-----


Россия, г. Южно
-
Сахалинск 
роССиЯ и Сахалин в трилоГии харуКи МураКаМи «1Q84»
В статье отражены поиски русских мотивов в трилогии Харуки Мураками «1Q84 (Тысяча невестьсот 
восемьдесят четыре)». В романе Россия и Сахалин представлены не только историческими фактами, 
но и литературными аллюзиями. Харуки Мураками обращается к именам знаменитых русских клас
-
сиков – А. П. Чехова, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого.
Ключевые слова:
Харуки Мураками, «Остров Сахалин» А. П. Чехова, Россия и Сахалин в литера-
туре Японии. 
ruSSia and Sakhalin in the trilogy 
of haruki murakami “1Q84”
The article describes the search of Russian motives in the trilogy of H. Murakami “1Q84 (One thousand 
Q eighty-four)

. The novel represents Russia and Sakhalin not only with the help of historical facts, but also 
with the literary allusions. Haruki Murakami refers to the names of Russian famous authors – A. P. Chekhov, 
F. M. Dostoevsky, L. N. Tolstoy.
Key words:
Haruki Murakami, 

Sakhalin Island

by Anton Chekhov, Russian and Sakhalin representa-
tion in Japanese literature.
1
См., например: Иконникова, Е. А. Россия в романах Мураками / Е. А. Иконникова // 
Япония сегодня. – № 7. – 2006. – С. 4–6.

Подробное описание пребывания Харуки Мураками на Сахалине освещено на сайте: http://
www.susi.ru (дата обращения : 16.11.2012).


69
летняя Фукаэри рассуждают о том, зачем Чехову 
понадобилось столь опасное путешествие. В гла-
ве 20 Книги 1 (апрель–июнь) большая часть по-
вествования построена на цитировании некоторых 
фрагментов чеховского текста. Например, доволь-
но объемное обращение к описанию гиляков. 
«У гиляка крепкое, коренастое сложение, 
он среднего, даже малого роста. Высокий рост 
стеснял бы его в тайге. Кости у него толсты и от-
личаются развитием всех отростков, гребней и 
бугорков, к которым прикрепляются мышцы…»
4

Далее идет не столько художественное описа-
ние, сколько медицинское. Даже изображение 
тела без жировой прокладки подкрепляется 
врачебными предположениями и версиями о 
том, что «жир расходуется на тепло, которого 
так много должно вырабатывать в себе тело 
сахалинца»
5
. Обратив внимание на то, что Х. 
Мураками довольно подробно описывает этих 
островных старожилов, невольно складывается 
впечатление, что здесь проходит определенная 
параллель и с «LittlePeople» – тем самым «на-
родцем», из-за появления которого и произошла 
вся история. Маленькие люди стали главными 
персонажами не только в романе, придуман-
ном Фукаэри и отредактированном Тэнго, но и 
важными действующими лицами в жизни всех 
героев. «LittlePeople плетут свои коконы, а что 
из этих коконов появится – неизвестно до по-
следнего момента. Фукаэри видит вторую себя 
в коконе, который сама же помогала плести ма-
леньким человечкам, вышедшим изо рта мерт-
вой козы. Друг Фукаэри погибает от змей, вылу-
пившихся из кокона. Тэнго видит в коконе свою 
возлюбленную Аомамэ. Каждый, кто сталкива-
ется с маленькими человечками, обнаруживает 
собственное содержание воздушного кокона. 
Ведь у разных людей свои истории жизни, свои 
смыслы бытия.
В прочитанном Тэнго отрывке приводится 
описание быта, характера, особенностей пове-
дения гиляков, и становится ясно, что это со-
вершенно иной, не похожий ни на кого народ. 
По мере чтения текста вслух Фукаэри называет 
гиляков то бедными (так как они нестойкие к 
эпидемиям из-за антисанитарии), то классными 
(когда узнает, что «ложь и хвастовство в обыч-
ной, не деловой сфере им противны»
6
).
Во втором томе отсылки к А. П. Чехову про-
должаются. Тамару – охранник клиентки Аомамэ 
и частый ее собеседник – рассказывает о своей 
жизни
7
. Аомамэ узнает, что Тамару родился на 
Сахалине, родителей не помнит, так как они ока-
зались в плену в 1945 году, когда советская ар-
мия выбила японцев с острова. Своих граждан 
японцы успели вывести на родину, а поскольку 
родители Тамару были корейцами, то им при-
шлось тяжело. Заканчивая свою историю, Тама-
ру вспомнил А. П. Чехова и его высказывание о 
том, что «если в начале пьесы на стене висит ру-
жье, к концу оно выстреливает»
8
. Интересно, что 
эта фраза неоднократно встречается в романе. 
«Не захламляй свою историю лишними инстру-
ментами, – философски говорит он Аомамэ, – 
притащишь в свою историю пистолет – он обяза-
тельно выстрелит. Не увлекайся красивостями, 
они сработают против тебя. Вот что хотел сказать 
Чехов. Он любил истории, где нет ничего лиш-
него». Аомамэ убеждала себя, что закон Чехова 
несовершенен, что окружающий мир – не лите-
ратурное произведение, а реальность. И, тем не 
менее, сюжетная линия Аомамэ во второй книге 
завершается именно «чеховским ружьем»: де-
вушка готова выстрелить в себя, чтобы вернуться 
в 1984 год.
Любопытно наблюдение Е. А. Иконниковой, 
которая обнаружила, что в романе «календар-
ная хронология соотносится почти целиком с 
графиком поездки русского классика А. П. Че-
хова из цивилизованной Москвы на каторжный 
Сахалин, а затем – обратно»
9
. В статье «Роман 
Харуки Мураками «1Q84»: российские мотивы» 
Е. А. Иконникова проводит параллель между 
маршрутом А. П. Чехова (Москва – Сахалин – 
Москва) и героев романа Харуки Мураками во 
время движения из 1984 года в 1Q84 и обратно. 
Примечательно, что после публикации романа в 
Японии появились карманные календарики на 
1Q84 год
10
.
Кроме фамилии А. П. Чехова, в романе упо-
минаются еще два великих русских литерато-
ра: аллюзия, отсылающая читателя к роману 
Ф. М. Достоевского «Преступление и наказа-
ние», звучит при описании воспоминаний мо-
лодости Усикавы – сыщика, который, выполнив 
свою миссию и случайно соединив главных 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   141




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет