Учебное пособие для магистрантов. Астана: Мастер по


νίψομαι ̓εν ̓αθωοις τὰς  χει̃ρὰς



Pdf көрінісі
бет39/74
Дата18.04.2023
өлшемі3,42 Mb.
#174783
түріУчебное пособие
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   74
Байланысты:
Лингвистическая методология текст учебника русс

νίψομαι
̓εν ̓αθωοις τὰς 
χει̃ρὰς 
μου καὶ κυκλωσω τὸ θυσιαστήριὸν σου [Син пс, 
с.204,122]. По-видимому, во время жертвоприношения умывают руки в неповинной крови 
жертвенного животного, а затем обходят вокруг алтаря в церкви. Справедливость нашего 
рассуждения эксплицируется в другом месте Синайской псалтыри: «Възвеселитъ ся 
праведникъ егда видитъ местъ, руце свои оумыетъ во кръви грешника» [Син пс, с.71, 
пс.57,11] – ἐυφρανθήσεται δίκαιος ̔όταν ̓ίδη ̓εκδίκησιν τὰς
χει̃ρας
ἀυτου̃ 
νίψεται
̓εν τὼ ἁίματι 
του ̔αμαρτωλου [Син пс, с.204]. 
Анализ древнеславянского эмпирического материала показывает, что символы 
древнерусской ментальности в семантическом статусе К1 заимствованы из 
среднегреческих сакральных текстов Священного Писания через болгарское посредство.
В семеме К1 сохраняется мотивированность с непосредственной внеязыковой 
сущностью, то есть ощущается не только денотат, но и общий иконический концепт
который замещается другим значением, появившимся еще в древнейшую эпоху. Эти 
символы-синкреты отражают византийскую ментальность кафолического христианства, а 
последнее, в свою очередь, проецирует рефлексы античной культуры. Кроме того, эти 
символы стали символами благодаря прецессии и были восприняты переводчиками и 
авторами оригинальных сочинений в Киевской Руси. Воспринятая ментальность 
усложнила структуру древнерусского мировоззрения, сформировав не диглоссию и не 
двоеверие, а триглоссию и троеверие. Итак, появилась специфическая языковая картина 
мира восточных славян, что отражает непонятную для европейцев особую древнерусскую 
ментальность. Мы попытались вскрыть лингвистические и экстралингвистические 
особенности этого удивительного мироощущения восточных славян.
Теперь приступим к рассмотрению семем К2 и К3. Семемы К2 и К3 являются 
целостными, немотивированными, так как их семантическое наполнение сводится только 
к одной коннотативной семеме, которая репрезентируется только в составе идиомы. Так, 
М.М. Копыленко и З.Д. Попова семему К2 трактуют как «крайнюю степень 
метафоризацию, доведенную до ее аннигиляции (К2К2 
втирать очки
)», то есть 
аннигиляцию мы понимаем как прецессию в структуре диссипации, которая не 
сохраняется в рефлексивной памяти носителей языка, но удерживается системой языка. 
Другими словами, не ощущается иконический концепт этой семемы. В европейской 
традиции сложилось близкое, но несколько иное представление, понимаемое с точки 
зрения когнитивной науки, связанное с научными разысканиями Дж. Лакоффа. Крайняя 
степень метафоризации представляет одну область знания через призму другой, то есть 
как семантический сдвиг из области источника (source) в область мишень (target), которые 


52 
не связаны по своей сущности, так как, отмечает Дж. Лакофф, этот процесс основан на 
соответствиях в опыте человека. Полагаем, что следует здесь говорить не о «крайней 
метафоризации», а необходимо учесть одно, но существенное явление, связанное не с 
семантическим сдвигом, а с формированием символа-синкреты. Хотя семантический 
сдвиг у синкреты возник в глубокой древности, и возникшее значение стало сингулярным, 
оно обозначилось 
неизменным и единственным в составе идиомы. Именно такие идиомы возникли 
благодаря многократной прецессии в структуре диссипации и стали символами 
ментальности этноса. 
Теперь, что касается семемы К3. Семема обладает самой крайней степенью 
изоляции от денотативных семем. Этот процесс является наиболее древним и необходимо 
определить, как же протекала синергия в структуре диссипации в той или иной языковой 
системы. Процесс происходил разными путями, в силу этих причин когнитивный концепт 
образований выявить крайне сложно, так как произошла глубокая изоляция семемы К3 от 
ее денотативных значений. Для их обнаружения требуется определить: 1) язык 
заимствования и как в этих языках протекала прецессия; 2) диалектные говоры, и 
рассмотреть была ли в языке диалекта прецессия; 3) профессиональный язык, как 
происходил переход от плюральности значений к сингулярности в образовании 
терминосистем; 4) диссипация в народно-разговорной среде; 5) словоформы, вышедшие 
из употребления в современных языках, но сохранившиеся в живых естественных языках 
в составе тех или иных идиом.
Ср., примеры, извлеченные нами из работы М.М. Копыленко и З.Д. Поповой: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   74




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет