ρυ̃σαι
τὴν
ψυχὴν
μου ̓απὸ
χειλέων ̓αδίκων καὶ ̓απὸ γλώσσης δολίας [Син пс, с.133]. Ср., еще одно синонимичное
употребление: Гь съхранить тя ото вьсего зъла съхранитъ дшу твою гь [Син пс,
с.120,168,7] – φυλάξαι σε ̓απὸ παντὸς κακου̃
φυλάξει
τὴν
ψυχὴν
σου [Син пс, с.129,192].
Въздаждь рабоу твоемоу (о)живи мя и съхраню словеса твоя отъкръии очи мои и
разоумею чюдеса отъ закона твоего [Син пс, с.118,155,17-18] – ̓ανταπόδος τω̃ δούλω σου
ζήσεις μὲ καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου ̓
αποκάλυψον
τοὺς ̓
οφθαλμοὺς
μου καὶ κατανοήσω
θαυμάσια ̓εκ του̃ νόμου σου [Син пс, с.137]. Перед нами точная семантическая калька. Ср.,
̓αποκαλύπτω «1) ‘открывать, обнажать’; 2) ‘вскрывать, обнаруживать’; 3) ‘разоблачать’; 4)
‘обнаруживать свои качества’; 5) ‘открыто стремиться’» [ДРС, 1, с.203]. Весь текст
наведен исихией: молитвенная суггестия, позволяющая черноризцу «увидеть» внутренним
взором, осознать христианские тайны, то есть осмыслить сакральное провидение,
вытекающее из определенных догм. В словах
отъкрыти
и ̓
αποκαλύπτω
идентичная
когнитивная сема ‘совершать физическое действие, открывая и обнажая что-либо’. Ср.,
прецессию в следующем тексте, где предицируется аналогичная семантика: Оправъданъе
гне права веселяшта сръдьца заповеди гне издалече просвешташти очи [Син пс, с.22,
пс.18,9] – δικαίωμα ͡κυ ἐυθύτητας ἐυφραίνοντα καρδίαν ̔η ̓εντολὴ ͡κυ τηλαυγὴς
φωτίζουσα ̓οφθαλμοὺς
[Син пс, с.16,164].
Отъврати лице свое да не видитъ до конъца [Син пс, пс.9,32] – ̓
απέστρεψε
τὸ
πρόσωπον
ἀυτου̃ του̃ μὴ βλέπειν ἐις τέλος [Син пс, с.136]. Оба компонента в славянском и
среднегреческом сочетании – отъвратити лице (̓̓απέστρεψε πρόσωπον) – подверглись
семантическому сдвигу до степени К1. Иконический концепт сохраняется в семном
составе этих сочетаний. Ср., синонимичные употребления, которые подвергнуты
прецессии: Доколе ги забудеши мя до конъца доколе отъвраштаеши лице твое от мене
[Син пс, с.13, пс.12,2] – ̓έως πότε ͡κε ̓επιλήση μου ἐις τέλος ̓έως πότε (̔ινατί) ̓
Достарыңызбен бөлісу: |