321
«на меня», чолзар «на дорогу»,
тігзер
«туда» и т.д.) или же наречием (
хыйа
«в сторону»,
кöні
«прямо» и т.д.).
Хадарчы,
хыйа
кöрібіскенде, ÿстÿнзер
атығыбысхам
(Чкч, 165) –
Когда сторож посмотрел
в сторону,
[я] прыгнул
на него.
В ЛСВ «иметь зрение (способность видеть)» глагол
кöр-
сочетается с
наречиями качества типа
чахсы
«хорошо»,
хомай
«плохо»,
чадап ла
«еле-
еле, кое-как».
Конаң харындас пу чазына ам даа чахсы
кöрче
– Брат Конан в
своем пожилом возрасте еще хорошо видит.
Полное отсутствие зрения
обозначается глаголом
кöр
- в отрицательной форме:
кöрбинче
«не видит»
или же сочетанием
харах чох
«слепой; букв. без глаз».
Остальные глаголы зрительного восприятия отличаются от глагола
кöр
-
узостью семантики, выраженными в таких основных признаках, как
целенаправленность действия и расстояние обзора от
субъекта до объекта
(вдаль / вблизь). Глагол
хара-
«пристально смотреть по сторонам,
обозревать что-л.» функционирует и в других тюркских языках,
также в
монгольском (
кара-
) в значении «смотреть». В некоторых тюркских языках
(в азербайджанском, каракалпакском) данный глагол обладает ЛСВ
«подчиняться», в татарском, башкирском и др.
он может принимать на себя
модальное значение «попробовать», которое в хакасском языке выполняет
только глагол
кöр-:
«тат.
әйтеп кара
«попробуй попытаться сказать»,
әшлепкарагыз
«попробуйте попытаться сделать»; башк.
казып kараныk
«мы
попытались, пробовали копать»,
язып kарайыk
«попробуем попытаться
писать» и т.п. В
хакасском языке глагол
хара-
нейтрален к семе
целенаправленности действия, но маркирован семами «вдаль» и «в разные
стороны».
Синi харап орайда, чалғыс чÿреем чобалча
(Хч, 97, 6, 8) –
Выглядывая тебя в сумерках, [мое] одинокое сердце страдает.
Следующие глаголы
харахсын
- «1) высматривать что-л., находящееся
вдали; 2) обозревать, озираться вокруг» и
харахта-
«зырить»
образованы
путем присоединения к основе
Достарыңызбен бөлісу: