ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет150/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   146   147   148   149   150   151   152   153   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Пумпянский Л. В.
 Кантемир. С. 180–181.


314
315
собой позднейшую имитацию его лирики. Свои переводы поэт снаб-
жал разнообразными комментариями, сообщая биографические све-
дения об Анакреонте и Горации. Впечатляет и масштаб этого пред-
приятия Кантемира: 55 анакреонтических стихотворений и 22 по-
слания Горация. Как говорилось выше, в этих переводах ощутимо 
влияние итальянских образцов, он переводит античные стихотворе-
ния  без  рифм,  пользуясь  7-  и  8-сложниками  для  Анакреонта  и 
13-сложником для Горация.
Обращаясь к наследию как греческого, так и римского поэтов, 
Кантемир преследовал, скорее всего, различные цели. Конечно, эти-
ми переводами он решал и общую задачу — познакомив русское 
литературное сознание с античностью, сделать последнюю почвой 
для дальнейшего роста русской словесности. Но в случаях с Ана-
креонтом (т. е. анакреонтикой) и с Горацием решал он эту задачу во 
многом по-разному. Создавая свою анакреонтическую лирику, Кан-
темир стремился дать (в противовес любовной поэзии Петровской 
эпохи — поэзии неученых дилетантов) образец поэзии хотя и легкой, 
однако принадлежавшей к великой и для всей Европы авторитетной 
традиции
38
. И в лучших переводах это ему удалось — особенно с 
учетом того, что он был первым. В качестве примера можно, напри-
мер, привести стихотворение «О себе»:
Ты фивов поешь войну, 
Той шумы фригов поет, 
А я свою пою плень. 
Не всадник меня пленил, 
Не пехота, не корабль, 
Но новый вид воинства, 
Что с глаз стреляет в меня.
Если вспомнить о состоянии тогдашнего поэтического языка и 
уровне развития силлабического стиха, то нельзя не удивиться ком-
позиционной стройности, гибкости стиховой материи и стилистиче-
ской непринужденности, присущих этому кантемировскому опыту.
При переводе Горация поэт ставил себе уже иные цели: «главная 
забота  автора —  филологическая  точность»
39
.  Кантемир  именно 
переводит — и столь точно, насколько это было возможно, — на 
русский язык послания гениального римлянина. Здесь он принципи-
38 
Пумпянский Л. В.
 Кантемир. С. 210.
39 
Там же. С. 210.
ально отличен от более поздней традиции, ищущей не фактической 
точности, но внутреннего соответствия и потому предлагающей чи-
тателю переложение и даже вариацию, а не перевод.
ІІ. Конечно же, важнейшая часть литературного наследства Кан-
темира — сатиры. Их значимость обусловлена многими факторами: 
тем, что Кантемир ввел сам жанр сатиры в русскую поэзию, их по-
этическими достоинствами, принципиально новым для русской куль-
туры характером стиха.
Всего Кантемиром написано 8 сатир: первые 5 созданы менее чем 
за 2 года: с конца 1729-го (когда пишется «Сатира І») до августа 
1731-го (когда, по словам самого автора, «зачата» «Сатира 
V
»). Затем 
наступило, так сказать, сатирическое затишье, и снова к сатирам он 
возвратился лишь в начале 1738 г. (еще в Лондоне, незадолго до 
переезда в Париж): тогда появилась «Сатира 
VI
», через год (начало 
1739 г.) последовала «Сатира 
VIII
»; в конце того же 1739-го была 
создана последняя сатира. Примерно тогда же поэт обратился к пе-
реработке первых 5 сатир, написанных в России. А совсем неза-
долго до смерти, после неудачи 1743 г., когда Кантемир (уже не 
впервые) попытался опубликовать сатиры в России, он вновь при-
нялся за сатирическое творчество — но совсем особого рода: как 
уже говорилось выше, с помощью своего литературного конфидента 
аббата О. Гуаско он перевел 8 своих сатир на итальянский язык. 
Впрочем, и в переводе, и в подлиннике при жизни автора сатиры 
Кантемира напечатаны не были.
Итак, хотя и с некоторыми оговорками, можно сказать, что свои 
сатиры Кантемир создавал в два этапа: на рубеже 1720–1730-х гг. и 
в конце 1730-х. Исходя из этого, можно предположить, что 8 его 
сатир распадаются на две группы, соответствуя двум периодам са-
тирического творчества поэта. Действительно, «русские» сатиры во 
многом существенно отличаются от написанных за границей
40
. Дело 
не только в том, что первые сатиры — «На хулящих учение. К уму 
своему» («Сатира І»), «На зависть и гордость дворян злонравных. 
Филарет и Евгений» («Сатира ІІ»), «О различии страстей человече-
ских. К архиепископу Новгородскому» («Сатира ІІІ»), «Об опасности 
сатирических сочинений. К музе своей» («Сатира IV»), «На челове-
IV»), «На челове-
»), «На челове-
ческие злонравия вообще. Сатир и Периерг» («Сатира V») — со-
V») — со-
») — со-
держат множество выразительных подробностей русской бытовой 
жизни (к ним полностью применимы слова В. Г. Белинского (из его 
40 
Подобная точка зрения, восходящая едва ли не к статье В. А. Жуковского «О са-
тире и сатирах Кантемира» (1809), прочно устоялась в литературоведении.


316
317
статьи о Кантемире) о том, что этот литератор «свел поэзию с жиз-
нью»). Создавая в ранних сатирах обобщенные сатирические образы, 
Кантемир наделяет их такими характерными деталями, что они не-
вольно начинают восприниматься как портреты реально существо-
вавших лиц, к чему сатирик, скорее всего, сознательно не стремил-
ся. В последних трех сатирах ничего подобного нет. Это, конечно, 
существенное отличие, но гораздо важнее, что в VI, VII и VIII сати-
VI, VII и VIII сати-
, VII и VIII сати-
VII и VIII сати-
 и VIII сати-
VIII сати-
 сати-
рах меняется общая атмосфера: не обличение конкретного зла, но 
представление философских размышлений, не жесткое осмеяние, а 
общие картины жизни человека и общества, обрисованные с опреде-
ленных мировоззренческих позиций, — вот в чем состоит ныне глав-
ная задача поэта.
Вместе с тем, по справедливому замечанию Л. В. Пумпянского, 
«различия (между группами сатир. — 
П. Б.
) не надо преувеличивать; 
будь оно решающим, Кантемир в Лондоне не стал бы возвращаться 
к старым сатирам и не умел бы переработать их так удачно… Мы 
вправе поэтому рассматривать все сатиры как более или менее еди-
ное целое»
41
. Внутреннее единство всех Кантемировых сатир если 
и не определено переработкой первых сатир в конце 1730-х — на-
чале 1740-х гг., то значительно внесенными переделками усилено 
(в особенности это касается стиха и, несколько в меньшей степени, 
стиля). Окончательные тексты сатир обнаруживают одни и те же 
стилистические принципы, во многом связанные с ориентацией на 
сознательную усложненность поэтического языка (через латинизацию 
синтаксиса) и (что, пожалуй, бросается в глаза в первую очередь) 
одинаковую стиховую фактуру.
Впрочем, значение позднейшей правки в создании такого еди-
нообразия все же не следует преувеличивать — и без нее общие 
черты в сатирах были бы достаточно ощутимы. Многое здесь обу-
словлено общим генезисом всех произведений данного жанра — от 
первого до последнего. Работая над сатирами, Кантемир последова-
тельно и осознанно опирался на некие поэтические традиции, причем 
его ориентиры со временем не менялись. Во-первых, это жанровая 
традиция, т. е. опыт античной и европейской стихотворной сатиры 
(наиболее авторитетными в этом смысле фигурами были для Канте-
мира Гораций и Н. Буало, а также — в несколько меньшей степени — 
Ювенал). Во-вторых, Кантемир испытал несомненное влияние ан-
глийской моралистической журналистики (Дж. Адиссон и Р. Стил) 
и французской, также моралистической, прозы (особо важным тут 
41 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   146   147   148   149   150   151   152   153   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет