Маленькие женщины



Pdf көрінісі
бет10/11
Дата27.11.2022
өлшемі0,99 Mb.
#160012
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Байланысты:
Маленькие женщины

скомпро-
ментированной
самым гадким поступком распущенного брата, – сказала Эми, покачав голо-
вой, как особа, умудренная жизненным опытом. – Сузи Перкинс пришла сегодня в школу с
прелестным колечком из красного сердолика. Мне ужасно захотелось такое, и я всей душой
27
«Векфильдский священник» (1766) – роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774).
28
Примрозы – семейство героя романа «Векфильдский священник».


Л. Олкотт. «Маленькие женщины»
36
жалела, что не могу оказаться на ее месте. А потом она нарисовала на своей дощечке мистера
Дэвиса с чудовищным носом и горбом на спине, а изо рта у него выходили слова «Я все вижу!».
И мы все смеялись над этой картинкой, когда вдруг оказалось, что он действительно «все
видит», и он велел Сузи принести ему ее дощечку. Она была 
паррилизована
страхом, но подо-
шла. И что, вы думаете, он сделал? Он взял ее за ухо – за ухо! только вообразите! какой ужас! –
вывел на помост у классной доски и велел полчаса стоять там с дощечкой в руках так, чтобы
все могли видеть.
– И девочки не смеялись над картинкой? – спросила Джо, с удовольствием слушавшая
эту историю.
– Смеялись? Ни одна! Все сидели тихо как мыши, а Сузи все глаза выплакала, я уверена,
что выплакала. И я больше ей не завидовала, так как чувствовала, что и миллион сердоликовых
колечек не могли бы сделать меня счастливой после такого драматического инцидента. – И Эми
продолжила свою работу с гордым сознанием как собственной добродетели, так и успешного
произнесения двух трудных слов подряд без запинки.
– А я сегодня утром видела сценку, которая мне очень понравилась. Я собиралась рас-
сказать вам о ней за обедом, но забыла, – сказала Бесс, не отрываясь от своего занятия – она
приводила в порядок рабочую корзинку Джо, где все было перевернуто вверх дном. – Ханна
послала меня в рыбную лавку за устрицами, а там был в это время мистер Лоренс, но он не
видел меня, потому что я стояла за бочкой. Он беседовал с мистером Каттером, хозяином
лавки. Вдруг вошла какая-то бедная женщина с ведром и шваброй. Она спросила мистера Кат-
тера, не позволит ли он ей вымыть полы за кусочек рыбы, потому что у нее нет обеда для детей
и она не смогла найти сегодня никакой другой работы. Мистер Каттер был очень занят и отве-
тил «нет» довольно сердито. Она уже собралась уходить, и вид у нее был голодный и печаль-
ный, когда мистер Лоренс подцепил загнутым концом своей трости большую рыбу и подал
ей. Она так обрадовалась и удивилась, что схватила ее обеими руками и принялась без конца
благодарить его. А он велел ей пойти и сварить рыбу, и она торопливо ушла, такая счастливая!
Как он замечательно поступил! И как смешно она прижимала к себе большую скользкую рыбу
и желала мистеру Лоренсу «покойной постели» в небесах.
Отсмеявшись, девочки попросили мать тоже рассказать что-нибудь, и после минутного
раздумья она начала очень серьезно:
– Сегодня я кроила синие фланелевые куртки и, работая, все время думала о папе и о
том, как одиноки и беспомощны окажемся мы, если с ним что-нибудь случится. Конечно, это
было неразумно, но я продолжала думать и волноваться, пока не пришел старик с запиской,
по которой он должен был получить одежду. Он сел рядом со мной, и я заговорила с ним,
потому что он показался мне бедным, усталым, встревоженным. «У вас сын в армии?» – спро-
сила я, потому что записка, которую он принес, была адресована не мне и я не знала, что там
написано. «Да, мэм. Было четверо, но двое убиты, один – в плену, а я еду к четвертому, кото-
рый тяжело ранен и лежит в госпитале в Вашингтоне», – ответил он спокойно. «Как много вы
отдали стране, сэр», – сказала я, чувствуя уже не жалость, а уважение. «Ни крупицей больше,
чем был должен, мэм. Я пошел бы и сам, если б от меня мог быть какой-то прок; а так как я не
иду, я отдаю моих мальчиков, и отдаю их, ничего не требуя взамен». Он говорил так страстно,
смотрел так искренне и, казалось, был так рад отдать все самое дорогое для него, что мне стало
стыдно за себя. Я отдала стране лишь одного человека и думала, что это много, а он отдал чет-
верых и не жалел об этом. У меня дома четыре дочки, в которых я могу найти свое утешение,
а его последний сын где-то за много миль отсюда ждет его, чтобы, быть может, только сказать
последнее прости! И, думая о дарованных мне благах, я почувствовала себя такой богатой,
такой счастливой, что вручила ему большую посылку, дала денег и сердечно поблагодарила за
урок, который он преподал мне.


Л. Олкотт. «Маленькие женщины»
37
– Расскажи еще что-нибудь, мама, и тоже с моралью. Я люблю потом размышлять о твоих
историях, если они настоящие и не слишком нравоучительные, – сказала Джо после минутного
молчания.
Миссис Марч много лет рассказывала разные истории этой маленькой компании слуша-
телей и знала, как угодить им. Она улыбнулась и начала так:
– Жили-были четыре девочки, у которых было вполне достаточно еды, питья и одежды,
немало удовольствий и развлечений, добрые друзья и любящие родители, и все же эти девочки
не были довольны. – Здесь слушательницы украдкой обменялись лукавыми взглядами и начали
шить прилежнее. – Эти девочки очень хотели быть хорошими и принимали немало похваль-
ных решений, но не слишком твердо их придерживались. Они постоянно говорили: «Вот если
бы у нас было это» или «Вот если бы у нас было то», совершенно забывая, как много всего
уже имеют и как много удовольствий им доступно. Однажды они спросили одну добрую ста-
рушку, какое волшебство могло бы сделать их счастливыми, и та ответила им: «Когда вы чув-
ствуете, что недовольны своей судьбой, вспоминайте о дарованных вам радостях и будьте бла-
годарны». (Здесь Джо быстро подняла глаза, словно хотела заговорить, но раздумала, видя,
что рассказ не окончен.) Девочки были разумными и решили последовать совету старушки.
Вскоре они с удивлением увидели, что все пошло замечательно. Одна из них обнаружила, что
никакие деньги не могут уберечь дома богачей от позора и горя; другая узнала, что хотя она
и бедна, но все же гораздо счастливее со своей юностью, здоровьем и бодростью, чем некая
раздражительная и немощная старая леди, которая не может наслаждаться окружающими ее
удобствами; третья поняла, что хоть и неприятно помогать готовить обед, но еще тяжелее,
когда приходится выпрашивать его, а четвертая увидела, что даже сердоликовое кольцо не так
ценно, как хорошее поведение. Так что все девочки согласились перестать жаловаться. Они
решили радоваться тем сокровищам, какими уже обладали, и стараться быть достойными их,
чтобы Провидение не отняло их, вместо того чтобы умножить. И я точно знаю: эти девочки ни
разу не пожалели, что последовали совету доброй старушки.
– Но, мама, это нечестно! Обратить против нас наши же истории и прочитать поучение
вместо сказки! – воскликнула Мег.
– Мне нравятся такие поучения. Такие мы и от папы слышали, – заметила Бесс задум-
чиво, ровно втыкая иголки в подушечку Джо.
– Я жалуюсь меньше других, и я буду еще более осмотрительной впредь, так как трагедия
Сузи послужила мне предостережением, – сказала Эми с добродетельным видом.
– Нам был нужен этот урок, и мы его не забудем. Ну а если забудем, ты просто скажи нам,
как старая Хлоя в «Хижине дяди Тома»
29
: «Думайте о ваших благах, дети! Думайте о ваших
благах!» – добавила Джо, которая, хоть убей, не могла удержаться и не обратить в шутку эту
маленькую проповедь, хотя приняла ее смысл так же близко к сердцу, как и остальные.
29
«Хижина дяди Тома» (1852) – роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896).


Л. Олкотт. «Маленькие женщины»
38


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет