Методическая разработка внеклассного мероприятия по английскому языку poetry party



бет1/6
Дата24.11.2022
өлшемі0,53 Mb.
#159598
түріМетодическая разработка
  1   2   3   4   5   6
Байланысты:
POETRY PARTY Есетова Т.К. 23.11
РП информатика МС - 108 ч, екінші сабақ

БЕКІТЕМІН:
«Костомар ауылының негізгі орта мектебі» КММ директоры:
м.а. Наримбаева З.А.
_____________________
«______»______________2022ж

методическая разработка внеклассного МЕРОПРИЯТИЯ по английскому языку poetry PARTY



Подготовила: учитель английского языка Есетова Т.К.




The beauty of poetry is the beauty of language








Цели:

  • познакомить с творчеством английских поэтов, расширить кругозор обучающихся;

  • развивать эстетические представления и актёрские способности у обучающихся.

Задачи:

  1. Создать непринуждённую, доброжелательную атмосферу, повысить сплочённость в коллективе, развивать культуру взаимоотношений.

  2. Содействовать развитию эстетического вкуса, культуры речи, таких творческих способностей как выразительность, эмоциональность, чувство красоты.

  3. Создавать условия для развития правильной интонации и произношения, развивать навыки устной речи на английском языке.

  4. Стимулировать интерес к изучению английского языка.

Ведущий 1: (Илияс)
Good day, ladies and gentlemen! Hello boys and girls! Welcome to our English Poetry party! These words are the symbol of our party: «The beauty of poetry is the beauty of language». 


Ведущий 2: (Разали)
Қайырлы күн, ханымдар мен мырзалар! Сәлеметсіздер ме, құрметті оқушылар! Бүгін біз сіздерді ағылшын поэзиясымен және оның қазақ,орыс тіліне аудармаларымен таныстырамыз. «Өлеңнің көркі – тілдің көркі» – деген осы сөздер әдеби кешіміздің символы.
Әлемдік поэтикалық мәдениеттің дамуына орасан зор ықпал еткен ағылшын және шотланд ақындарының көптеген есімдері сізге таныс болар.


Ведущий 1: (Илияс)
Today we are going to recite and listen to different poems of English and Scotland poets of different times and their translations.


Ведущий 2: (Разали)
Невозможно представить себе классику мирового театра без спектаклей по комедиям и трагедиям всемирно известного драматурга и поэта Уильяма Шекспира. "Быть или не быть; вот в чем вопрос". Эта цитата известна всем, но есть масса других известных цитат и интересных выражений из пьес Шекспира.
Многими любимы веселые и трагические стихотворные произведения шотландского поэта Роберта Бернса. Стихотворное наследие Радьярда Киплинга также неотделимо от мировой классической литературы, как произведения Абая, А.С.Пушкина, М.Ю. Лермонтова.


Ведущий 1:  (Илияс)

It is impossible to speak about the English literature without speaking about one of the greatest English poet William Shakespeare.  William Shakespeare is the brilliant poet, the marvelous dramatist, the greatest of the great. He was not of an age, but for all time.


«To be, or not to be; that is the question». This quotation is known to everybody, but there are a lot of other famous quotations and interesting expressions from Shakespeare’s plays. For example:
1. The beginning of the end. - Начало конца.
2 All is well that ends well. - Все хорошо, что хорошо кончается.
3. Life is not all cakes and ale. - Жизнь прожить - не поле перейти.
4. Brevity is the soul of wit. - Краткость - сестра таланта.
5. Much ado about nothing. - Много шума из ничего.
Ведущий 2: (Разали)
Произведения английской и шотландской литературы стали знакомы читателям благодаря творческим переводам казахских и русских поэтов


Ведущий 1: (Илияс)

Давайте познакомимся с авторами английской поэзии и некоторыми их произведениями на языке оригинала и в стихотворном переводе.




Ведущий 2: (Разали)


Шотландцам поэт Роберт Бернс дорог так же, как нам Абай. Бернс прожил всего лишь 37 лет. Но и этого малого времени Бернсу было достаточно, чтобы стать гордостью своей нации.


Ведущий 1: (Илияс)

Robert Burns was born in Alloway, south-western Scotland, in 1759.


Scotland! A beautiful country that inspired Robert Burns to write so many wonderful poems about its countryside and its people. For Scotsmen Robert Burns is a symbol of national pride. Every year on January 25 (on his birthday), Burns night is celebrated not only in Scotland but throughout Britain and Scottish-speaking world.
A poem "My heart is in the Highlands" by Robert Burns. Presented by Erkimbek Tilegen, Duisenbaiuly Bekzat, Zheksenbek Halit
My heart`s in the Highlands
My heart is not here;, (Erkinbek Tilegen, 7a)
My heart`s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe.
My heart’s in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North, (Duisenbaiuly Bekzat, 7a)


The birth-place of valour, the country of worth;


Wherever I wonder, wherever I rove,
The hills of the Highlands forever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow; ( Zheksenbek Halit, 7A)


Farewell to the straths and green valleys bellow:
Farewell to the forests and wild—hanging woods;
Farewell to the torrents and loud—pouring floods.

My heart`s in the Highlands, (Erkinbek Tilegen, 7a)


My heart is not here;
My heart`s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe.
My heart’s in the Highlands, wherever I go.


Ведущий 2: (Разали)

Одними из самых удачных переводов английских  произведений ценители английской поэзии считают те, которые  принадлежат перу Самуила Яковлевича Маршака.


Ведущий 1: (Илияс)
Стихотворение "My heart`s in the Highlands." «Моё сердце в горах»  в переводе С.Я.Маршака читает Ескенов Рамазан (8а) и Зинченко Артем (7б)

В горах мое сердце.. . Доныне я там. (Рамазан)
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, - (Артем)
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов, (Артем)
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце.. . Доныне я там. (Рамазан)
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!


Ведущий 2: (Разали)

A poem «A red, red Rose». Presented by Tarasova Yulya and Tavleteyeva Razali (8b)




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет