Issn 2072-0297 Молодой учёный



Pdf көрінісі
бет162/195
Дата30.12.2021
өлшемі2,31 Mb.
#129026
1   ...   158   159   160   161   162   163   164   165   ...   195
Байланысты:
moluch 112 ch10

глаза полезли на лоб
 (П. Вершигора, Люди с чистой совестью). 
 ،ﻢﯿﺘﺴھ ﺎﮭﯿﻧﺎﻤﻟآ ﮥﮭﺒﺟ ﺖﺸﭘ ﮫﮐ ﻢﺘﻔﮔ وا ﮫﺑ ﯽﺘﻗو .ﺪﯾﻮﺠﯿﻣ یﺰﯿﭼ و دﻮﺑ ﮫﺘﺴﺸﻧ ﺎﮭﯾرﺎﮔ زا ﯽﮑﯾ رد مارآ ﯽﻠﯿﺧ ﯽﻧﺎﺒﯿﺘﺸﭘ لﻮﺌﺴﻣ
ﺪﺷ دﺮﮔ ﺶﻧﺎﻤﺸﭼ
.
 ،ارﻮﮕﯿﺷرو ﺮﺘﭘ)
(ناﺪﺟو ﺎﺑ مدﺮﻣ
 
10.
Растерять глаза.
 
Данное словосочетание в русском языке имеет значение «не знать, куда или на что смотреть, на чем остановить 
свое внимание при обилии чего-либо». Такое словосочетание не имеет эквивалента  в персидском языке. Подобное 
значение выражается в персидском языке 
ﮐ ﻢﮔ ار دﻮﺧ یﺎﭘ و ﺖﺳد
ندﺮ
, в состав которого входят другие соматические компо-
ненты «рука» и «нога». 
11.
За глаза. 
Данное словосочетание  в русском языке имеет значение «заочно,  в отсутствие кого-либо (говорить  о нем что-
либо, смеяться над ним и т. п.)». Это словосочетание в персидском языке используется с помощью другого соматиче-
ского компонента и выражается словосочетанием «
ﺮﺳ ﺖﺸﭘ
». 
Говоря  с хозяином, он почти ко всякому слову прибавлял почтительный свистящий звук,  а 
за глаза
 
называл купца Строганого мошенником и рыжим чёртом. 
(М. Горький, Трое).
 
 ﮏﯾ شﺎﮭﻤﻠﮐ ﺮھ ﺮﺧآ ﮫﺑ ًﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﺖﻔﮕﯿﻣ ﻦﺨﺳ هزﺎﻐﻣ ﺐﺣﺎﺻ ﺎﺑ ﮫﮐ هﺎﮔﺮھ
»
نﺎﺑﺮﻗ ﮫﻠﺑ
 «
ﯽﻟو ،دﺮﮑﯿﻣ ﮫﻓﺎﺿا ﻢھ
ﺮﺳ ﺖﺸﭘ
 نﺎﻄﯿﺷ و رادﺮﺒھﻼﮐ ار ﯽﻧﺎﮔوﺮﺘﺳا
ﺪﻧاﻮﺨﯿﻣ ﯽﯾﺎﻨﺣﻮﻣ
(ﻖﯿﻓر ﮫﺳ ،ﯽﮐرﻮﮔ ﻢﯿﺴﮐﺎﻣ) .
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   158   159   160   161   162   163   164   165   ...   195




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет