5. Глаза на мокром месте. Данное словосочетание в русском языке имеет значение «кто-либо часто плачет, склонен плакать, готов запла-
кать». Такой смысл передается в персидском языке словосочетанием
«
ﺖﺳا ﺶﮑﺸﻣ مد ﺶﮑﺷا
»
.
В первый день, как поженились, она плакала и потом все двадцать лет плакала — глаза на мокром ме- сте .
(
А. Чехов, Печенег)
نﺎﻤﯿﺳوﺮﻋ لوا زور نﻮﻤھ زا
؛ﮫﺘﺨﯾر ﮏﺷا زور ﺮھ ﮫﮐ هرﺎﮔزآ لﺎﺳ ﺖﺴﯿﺑ نﻻا و ﻦﺘﺨﯾر ﮏﺷا ﮫﺑ دﺮﮐ عوﺮﺷ
ﺖﺳا ﺶﮑﺸﻣ مد ﺶﮑﺷا
.
،فﻮﺨﭼ نﻮﺘﻧآ)
(ﺎﮭﮕﻨﭽﭘ
6. Хоть (хоть бы) одним глазком. Данное словосочетание в русском языке имеет значение «Мелком (посмотреть, взглянуть и т. п. На кого-либо или
на что-либо)». Оно в персидском языке без соматического компонента выражается словосочетанием
«
ﺮﻈﻧ ﮏﯾ
»
Лева, я сгораю от любопытства! Ну где же твой герой?