119
счастливого пути
(фр.).
120
Антиной – греческий юноша, любимец римского императора
Адриана (76 – 138), увековеченный во множестве художественных
произведений, одно из которых – античная статуя – экспонируется в
Капитолийском музее.
121
Фавн – римский бог лесов и полей, покровитель стад и пастухов,
обычно изображавшийся в виде юноши с козлиными ногами и ушами.
122
Вилла Боргезе – один из замечательных дворцов в Риме,
принадлежавших старинному роду Боргезе, окруженный парком.
123
Речь, возможно, идет о книге «Promenade en Amérique»
(«Путешествие по Америке», 1852) Жана Жака Ампера (1800–1864),
совершившего в 1851 г. поездку от Канады до Мексики и изложившего
свои впечатления в путевых очерках.
124
Такое совпадение!
(фр.).
125
Воротами
(ит.).
126
много перенесшая (фр.).
127
Акрополь – имеется в виду Афинский акрополь, в котором
сохранились древние произведения архитектуры и скульптуры
(примерно V в. до н. э.).
128
Саламинский пролив – находится к юго-западу от Афин. В 480 г. до
н. э. во время греко-персидской войны в Саламинском проливе
произошло морское сражение, завершившееся победой греков над
персами.
129
Бернини Джованни Лоренцо (1598–1680) – итальянский архитектор
и скульптор. Мастерски владел искусством обрабатывать и полировать
мрамор. Бернини добивался почти натуралистического эффекта в
изображении тела, фактуры тканей и т. д.
130
«Подожди еще немного»
– цитата из известного детского
стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892)
«Что говорит птенец». Неоперившийся птенец просит позволить ему
взлететь, «подожди еще немного, пока у тебя окрепнут крылья», –
отвечает птица-мать.
131
«Ударил бы, да все-таки боюсь»
– цитата из известного
стихотворения английского поэта Александра Попа (1688–1744)
«Послание к доктору Арбетноту», строка 199. Как и многие другие
стихотворные изречения Попа, стала крылатым выражением.
|