Доклады казахской академии образования Ежеквартальный журнал издается с 2008 года



Pdf көрінісі
бет88/117
Дата31.10.2022
өлшемі2,64 Mb.
#155933
түріДоклад
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   117
Байланысты:
KAO-3-2020

Kazakh, 
Swiss 
presidents 
discuss 
cooperation 
opportunities
[8, November, 25, 2019]. 
b) Future action is often transmitted by using the infinitive: 
When translating headings of this type into Russian, a verb is used in 
the future tense, present tense with the meaning of the future (omitting the 
construction “to be going to do smth.” which is usually used to show that a 
decision has already been made or there is an intention to do something) or a 
verbless headline. 
Kazakhstan, Azerbaijan to build fibre-optic link under Caspian Sea
[8, 
November,25, 2019]. 
The future action of the infinitive is expressed in the translation by the 
verb of the future tense. 
Kazakhstan, EAEU to increase control over dairy production in 2020 
[8, November, 25, 2019]. 
Gerund is a non-personal form of a verb, in sentences it is used as a 
noun (it is subject or it stands after a preposition as a noun). In Russian, this 
form is absent, therefore, it is translated in the context: as a noun or as a verb. 
Naming children after events is trend
[8, November, 18, 2019]. 
EU 
considering a ban on facial recognition systems 
[9, January 19 2020]. 
As for lexical features, it should be noted that in the language of modern 
newspaper publications, language play has become a characteristic feature. 
The phenomenon of language play is explained by the desire for speech 
expressions. The extralinguistic reason for escalation of the expression in the 
late XXth century is in the democratization of society, interlinguisticis in 
tendencies of the communicative equality of a sender and an addressee of the 
speech, based on a fairly similar Fund of General knowledge and as a result, 
the comprehension of the addressee [1p. 102-103]. The language game is 
based on various linguistic phenomena: using homonyms and paronyms, puns 
are created; names and surnames are played; allusions, quotes, paradoxes are 
involved; allegory, semantic contrast, the effect of "deceived expectations", 


272 
sound instrumentation – alliteration, deliberate violation of grammatical 
norms are used [2, p. 38]. 
Headings are characterized by the use of anthroponyms with socially 
relevant and national-specific connotations. The name of a politician becomes 
the object of a language game, giving the headline of a newspaper article a 
colloquial confidence and at the same time encouraging familiarity with its 
content. Modern research in the field of political linguistics links the playing 
of a politician's name in newspaper materials with an assessment, often 
negative, and the creation of the expression [4, p. 599]. 
Mini Merkel tells naysayers: ‘Back me or sack me’
[9, November 23 2019]. 
In the last decade, there has been a noticeable increase in interest in the 
comprehensive study of the functional and stylistic systems of language that 
are used in the most important areas of our society. These include the mass 
media and, in particular, the newspaper. The press actively participates in the 
formation of public opinion, in creating a certain ideological background, in 
promoting certain value systems and performs an important social function. 
The headline is the first thing the reader pays attention to. 
We found that their specific structure serves different purposes: they 
should make the reader interested in the article and, at the same time, provide 
concise information. Having analyzed some headlines, we found out that 
English-language headlines are characterized by a concentric presentation of 
information that makes it easier for the reader to choose what interests him in 
the newspaper. Thus, the reader can get the most general idea of the main 
events of the day by the headings and subheadings and can read completely 
only what interests him. [6, p. 119]. 
A comparison of the headlines mainly grammar peculiarities of the 
Kazakhstan’s newspapers "Astana Times" and British media headlines did 
not reveal fundamental differences between them: the Kazakh press, as well 
as British newspapers, equally often use such techniques as elliptical 
sentences, abbreviated words and nominative constructions in the headlines 
of the articles. However, it is worth noting that in the headlines of Kazakh 
newspaper articles, large common offers are more common than in British 
ones. Moreover, the Kazakhstan’s English-language newspaper uses 
additional headlines, slang, allusions, jargon much less often than the British 
ones. Thus, in this article we have considered only the most important features 
of the English newspaper headlines that are directly related to the problem of 
their understanding and translation into Russian. There are no specific rules 
for translating newspaper headlines, but knowing their main features and 


273 
having extensive background knowledge, the translator is able to perform an 
adequate translation of headlines.
Literature 
1. Баженова Е.Ю. Дискурсивные стратегии представления информации в 
новостных текстах британских СМИ (на материале качественных Интернет-газет): 
дис. канд. филол. наук: 10.02.04. –Благовещенск, 2015. –181 с. 
2. Джанумов А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации: 
Англ.-рус. Соответствия: дис. канд. филол.наук: 10.02.20. - Москва, 1997. - 136с. 
3. Комиссаров В.Н. "Теория перевода (лингвистические аспекты) М.: Высш. 
шк., 1990. - 253с 
4. Лекова П.А. Имя политика как объект языковой игры в СМИ //Системное и 
асистемное в языке и речи. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2007. – 600 c. 
5. Лютая А.А. Современный газетный заголовок: структура, семантика, 
прагматика: дис. канд. филол.наук: 10.02.01- Волгоград, 2008. – 164 с. 
6. Окунькова, Е.А. Лингвостилистические, синтаксические и семантические 
признаки британскихмедиатекстов // Вестник МГОУ: науч. журн. – 2012. – N 1. – С. 
114-119. 
7. Reah D.The Language of Newspapers. – English language - Routledge, 1998.-126 p. 
8. www.astanatimes.com 
9. www.thetimes.co.uk 
Резюме 
Статья посвящена некоторым лексическим и грамматическим особенностям 
заголовков газетных статей на основе анализа современных британских и 
казахстанских англоязычных онлайн-версий масс-медиа. 
 
Түйін 
Мақала бұқаралық медианың қазіргі заманғы Британдық және қазақстандық 
ағылшын тілді онлайн нұсқаларын талдау негізінде газет мақалалары 
тақырыптарының кейбір лексикалық және грамматикалық ерекшеліктеріне арналған. 


274 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   117




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет