14
тождества. Понятие фонетического соответствия между родственными языками.
Фонетические соответствия в их противопоставленности звуковому сходству, подобию.
Понятие звукового перехода. Понятие фонетического закона.
Проблема исключений
из фонетических законов, стремление объяснить исключение действием других
«встречных» законов. Иллюстрация этих положений фактами из истории славянского и
древнетюркского языков.
Обобщение и формализация лингвистических понятий в системе сравнительно –
исторического языкознания в конце ХІХ - начало ХХ вв. Системность представление о
языке: понимание компаративистами взаимосвязи и взаимообусловленности явлений и
процессов, относящихся к разным сферам и срезам языка, к
разным его подсистемам
(гласные и согласные, состав звуков, законы звуковых переходов и просодика; фонетика и
грамматика и др.). Связи между процессами (и их результатами), отдельными друг от
друга во времени и в «лингвистическом пространстве» (например, эволюция склонений и
монофтонгизация дифтонгов в языке памятников древнерусской письменности).
Лингвистический прогноз в системе сравнительно-исторического языкознания как
следствие системного восприятия языка и протекающих в нем процессов. Ларингальная
теория Ф. де Соссюра.
Степени родства языков и проблема их измерения в сравнительно-историческом
языкознании. Конструирование генеалогического дерева И. Шлейхером. Спорные и
сомнительные «узлы» этого дерева (славянские языки в их отношении к балтийским,
германским, иранским языкам и т.д.).
Реконструкция
как система приемов, позволяющих на основании сопоставления
фактов ряда языков – потомков построить модель соответствующего факта в языке-
предке. Реконструкция сочетания «ТОРТ» в праславянском на основании сочетаний
ТОРОТ, ТРОТ, ТРАТ в новых славянских языках.
Внутренняя реконструкция как система приемов, позволяющих смоделировать
древнее состояние некоторого факта, не обращаясь к языкам
вне некоторой заданной
общности, например, «славянские языки», «балтийские языки». Общеиндоевропейские
реконструкции как «внутреннее» по сравнению с ностратическим. Ностратическая теория
как предложение и эволюция сравнительно-исторической концепции индоевропейской
семьи. Проблема о границах применимости приемов и методов сравнительно-
исторического языкознания.
Условия их применения
:
1) Наличие значительного числа языков, относительно которых предполагается
генетическое родство, то есть происхождение их от общего языка-предка, возможно, уже
не существующего;
2) Наличие достоверных сведений об
историческом прошлом языков, то есть
существование письменности в течение длительного периода;
3) структурное разнообразие «языков - потомков».
Наличие перечисленных условий в индоевропейской семье языков и отсутствие этих
условий в подавляющем большинстве остальных языковых семей. Малая эффективность
сравнительно-исторического метода применительно к семьям агглютинативных языков
(тюркским, монгольским, тунгусо-маньчжурским, финно-угорским и др.). Хотя
древнетюркские рунические памятники письменности позволяют
использовать более
эффективно сравнительно-исторические методы и приемы исследования. Не
15
разработанность этого вопроса. Однако этот метод позволяет, например, проследить
родство и в тюркских языках. Рассмотрим
Термины родства в тюркских языках.
Известно, что генеалогическая классификация тесно связана с исторической
судьбой народов и их языков. Она охватывает, прежде всего, лексику и фонетику –
словарный состав и сходство по звучанию. Тюркские языки – агглютинативные языки, в
которых основа и аффикс слов остаются по их значению
отдельными частями слов в
формах слов как бы «склеенными». Кроме того, известно, что не вся лексика
рассматривается при определении родства языков, а только те, которые отражают более
древний ее пласт, например, термины родства и некоторые другие лексико-семантические
группы слов.
Рассмотрим некоторые
термины родства
в тюркских языках.
«
Брат
». Тюрки различали братьев по возрастному отношению к говорящему –
старший-младший, и это имеет особое словесное выражение, что является спецификой
тюркских языков. Братьями являются родственники – мужчины, как у мужчин, так и у
женщин.
«Qarïndaš»
. У Махмуда Кашгари –
qaryndaš
, турецк.
kardeš
, гагаузск.
kardaš
,
азербайджанск.
gardaš
, туркменск.
gardaš
, крымско-татарск.
garyndaš
, караимск.
qaryndaš,
qardaš
, карачаевск.
qarnaš
, балкарск.
qaryndaš
, кумыкск.
qardaš
, татарск.
qardäš
,
башкирск.
qaryndaš, kärdäš
, каракалпакск., казахск.
qaryndas
, киргизск., алтайск.
qaryndaš
,
узбекск.
qaryndoš, qardoš
, уйгурск.
qerindaš
, хакасск.
xaryndas.
По-видимому, первоначально это слово обозначало единоутробных детей как
мужского, так и женского пола. Впоследствии, оно стало общим обозначением для брата.
Однако в ряде тюркских языков (казахск., каракалпакск., башкирск., кыргызск.) –
младшая сестра мужчины. При дальнейшем развитии семантики этого слова в разных
тюркских языках появились новые обобщающие значения: «
родственник, родня,
двоюродная сестра, племянница, приятельница
».
Слово
qaryndaš
произведено от
основы
qaryn
«
утроба, живот
» посредством
присоединения продуктивного аффикса –
Достарыңызбен бөлісу: