РәСӘй халыҡтары телдәре диалектологияһының КӨНҮҘӘк мәСЬӘЛӘЛӘре XVIII бөтә Рәсәй фәнни конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет190/200
Дата18.04.2023
өлшемі2,67 Mb.
#174842
1   ...   186   187   188   189   190   191   192   193   ...   200
Байланысты:
Dialectology-2018

 -уучу/-оочу, -ар 
жана
 -ган 
көрсөткүчтөрү аркылуу берилет
:
Güler yüzle karşıladı. -Күлүмсүрөгөн жүзү менен кабыл алды. Işe 
yarar
 bi rev bulmuştu. -
Ишке 
жарай турган
бир үй тапты. Hakim, dosyayı
bilir
 kişiye havale etti. - Хаким досьени
билген
кишиге тапшырды.
Tükenmez
kalemler dolma kalemlerden daha ҫok kullanılıyor. -
Түгөнбөй турган
 калем сап толтурулуучу калем саптардан да көп колдонулат. Erenler
hoş görürler! Sen halden
anlar
adamsın. - Куттуу кишилер чыдамдуу! Сен ал абалды
билчү
кишисин. Onun sana 
benzer
 yeri yok. - Анын сага 
окшошкон
 жери жок. Onlara en 
umulmaz
zamanlarda yardım ediyor. - Аларга эч 
күтүлбөгөн
 учурларда жардам берет.
Кыргыз тилинде -
ap
мүчөcү келер чактык мааниде колдонулат да, терс формасы -
бас
/-пас
түрүндө келет.
-а, -е (й)
+ элек
формасындагы нагыз атоочтуктар иш жүзүнө ашырыла элек кыймыл-
аракетти заттын белгиси катары көрсөтөт. Мындай атоочтуктардагы кыймыл-аракет учур
чактык планда болот, бирок терс формада: Түрк тилинде бул мүчөнүн мааниси -
acak, -аn
көрсөткүчтөрү аркылуу берилет:
Аялдамага келип, троллейбустун 
бүктөөсү жазыла элек
эшигин шап кармап ичине кирди (С.Ж.). - Durağʼa gelip, troleybusʼun
yığmağı aҫılmayan
kapısıʼn hızlı kavrayacak iҫerisiʼne girdi. Сөөмөйүнүн учу 
али эти толо элек 
тырыкка сайыла
түштү (С.Ж.).- Işaret parmağıʼnın uҫu 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   186   187   188   189   190   191   192   193   ...   200




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет