М. Әділов 1, Ш. Құрманбайұлы



Pdf көрінісі
бет2/12
Дата15.08.2023
өлшемі0,71 Mb.
#179851
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Байланысты:
Тілтанымда мақала Абай русизмдер

Тірек сӛздер:
Абай, Мҥрсейіт қолжазбасы, кірме сҿздер, русизмдер, орфография, бейімдеп қолдану.
 
 
М. Адилов
1
, Ш.Курманбайулы
1*

 
1
Казахский национальный педагогический университет имени Абая, Алматы, Қазақстан 
*e-mail: sherubaykurmanbaiuly@gmail.com
 
 
К ВОПРОСУ ОРФОГРАФИИ РУСИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АБАЯ
 
Аннотация
. В произведениях великого казахского поэта Абая часто встречаются заимствованные слова. Хаким 
Абай больше использует такие слова, особенно в словах назидания. Мыслитель, хорошо владеющий тюркско-
чагатайским письменным языком, использует в своих произведениях арабо-персидские заимствования в версии, 
близкой к оригиналу, как в книжном стиле. Поэтому у Абая заимствованные слова, из восточных языков, встречаются 
гораздо чаще, чем русизмы. Слова, заимствованные из русского языка, немногочисленны, и многие из них 
встречаются в форме, адаптированной к казахскому разговорному языку, как в письменном языке конца XIX века. 
Поскольку поэт часто использовал русизмы в стилистических целях, он пытался придать своему правописанию форму 
языка народа. Однако во всех сборниках произведений Абая, вышедших в советское время и публикуемых в 
настоящее время, некоторые слова из русского языка представлены в том же варианте, что и в оригинальном языке. 
Заметим, что произведения Абая в рукописи Мурсеита 1907 года и в сборнике арабской письменности 1909 года 
Петербургского издательства написаны не так, как на русском языке, а адаптированы под закон произношения 
казахского языка. В статье дан анализ орфографии русизмов в произведениях Абая по материалам оригинальных 
рукописей.
Ключевые слова:
Абай, Мурсеит, рукопись, заимствованные слова, русизмы, орфография, адаптивное 
использование. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет