345
реалии оказываются у нее сознательно искаженными: Баб растет в
доме отца Гуррат-уль-Айн оказывается её молочным братом, между
ними
развивается роман, Баб проповедует в Ширазе на базаре и т.
д. Того обстоятельства, что,
согласно установлениям бахаи, Явите-
ли религий вообще не могут изображаться на сцене (не только Баб
и Бахаулла, но и, например, Будда или Иисус), Гриневская в период
работы над пьесой «Баб», очевидно, не могла знать. Когда несколько
лет спустя Абдул-Баха познакомился с текстами пьес Гриневской, он
сделал для нее беспрецедентное исключение.Акценты в пьесе «Беха-
Улла» развивают
идеи ненасильственного, духовного преобразова-
ния
общества, начатые в первой из пьес.В 1910 году Гриневская в
качестве паломника бахаи удостаивается встречи с Абдул-Баха, кото-
рый находился тогда в окрестностях Александрии в Египте. Абдул-
Баха высказал одобрение литературной
деятельностью Гриневской
и спросил ее о ее желаниях. Гриневская ответила,
что желала бы
видеть ее пьесы «Баб» и «Беха-Улла» переведенными на немецкий
и французский языки. Абдул-Баха сказал, что ее желания сбудутся.
Перевод пьесы «Баб» на немецкий пера Фридриха Фидлера действи-
тельно существовал, но
неизвестно, сохранился ли. Велась работа
и над французским переводом (переводчица Гальперина), относи-
тельно судьбы которого ничего не известно. По сообщению Марты
Рут, Абдул-Баха предсказал Гриневской также, что эти пьесы будут
однажды поставлены и в Тегеране. Примерно до 1915 г. Гриневская
работала над рукописью «Путешествие в страну солнца» о Вере Ба-
хаи. Этот манускрипт, общим объемом более 500 страниц, никогда не
был опубликован. Мало что известно из жизни И. Гриневской после
революции 1917 г.
210
Князь
Достарыңызбен бөлісу: