Глава 25. Флора
6 октября 1940 года
В дверях людской, еле дыша, появился мистер Бердсли. В руке он
держал телеграмму.
– Только что пришла. Из Лондона. Лорд Ливингстон жив и здоров.
Завтра вернется.
Все мы оживились, и впервые с тех пор, как пришло известие о
блицкриге, щеки миссис Диллоуэй приобрели здоровый цвет. Конечно, это
была лучшая новость, какую только мы могли получить, но с тех пор, как
лорд Ливингстон уехал, многое изменилось. Земная ось сместилась, а с ней
и Ливингстон-Мэнор.
– А мисс Льюис сообщила мне, что вернулся Десмонд, – добавила
миссис Диллоуэй.
– Что-то скажет его светлость? – задумчиво проговорила Сэди,
складывая кухонные полотенца в аккуратную стопку.
– Что ж, ему придется принять лорда Десмонда, – ответила
домоправительница. – В конце концов, это его сын.
Мистер Бердсли покашлял.
– Я поговорю с его светлостью, когда он приедет. Сейчас, я думаю,
Десмонду лучше не занимать свою старую спальню. Пусть лучше
разместится в гостевой комнате – там лорд Ливингстон вряд ли будет
встречаться с ним.
– Да, – согласилась миссис Диллоуэй, направляясь в коридор. – Мисс
Льюис, пойдемте со мной. В детской вас ждут дети.
Когда мы поднимались по лестнице, нас догнала Сэди:
– Миссис Диллоуэй, вас к телефону.
– Можно подождать?
– Нет, мэм, – ответила девушка. – Это бакалейщик. Какая-то проблема с
заказом.
– А не может этим заняться миссис Марден?
Сэди покачала головой:
– После инцидента с яйцами он отказывается с ней говорить.
Миссис Диллоуэй понимающе улыбнулась.
– Хорошо, я поговорю. – Домоправительница вздохнула. – В этом доме
ничто не обходится без моего вмешательства. – Она взглянула на меня: –
Мисс Льюис, поднимайтесь без меня и устройте Десмонда. Встретимся
наверху через минуту.
По пути к лестнице на второй этаж я прошла через фойе, но вдруг
остановилась, увидев у входной двери человека с большой пустой
дорожной сумкой. Когда он обернулся, я похолодела.
– Мистер Прайс! Что вы здесь делаете? – Я уставилась на его сумку. –
Зачем вам эта сумка?
– Ах, эта? – улыбнулся он. – Забавно, что вы спрашиваете. – Он
потрогал позолоченную настольную лампу. – Никогда не знаешь, что
найдешь в этих старых поместьях. Всевозможные сокровища.
– Оставьте Ливингстонов в покое, – умоляющим голосом попросила я.
– Позвольте вам напомнить, мисс Льюис, что такое отношение к
нашему уговору не принесет ничего хорошего вашим родителям. – Он снял
шляпу и с интересом наблюдал за мной. – Вам не стоит перечить мне, ведь
я вас нанял, вы работаете на меня, не так ли? – Медленной и размеренной
походкой он подошел ко мне. – Видите ли, несколько раз я пытался
связаться с вами по почте.
– Но я, я… – невнятно мычала я. – Я получила от вас только одно
письмо. Честное слово. – Я озиралась по сторонам в страхе, что кто-то
может нас услышать.
– Не лгите, молодая леди, – проговорил он уже в нескольких дюймах от
меня. – Это очень вам не идет.
На лестнице раздались шаги, и меня охватила паника.
– Пожалуйста, поговорим в другом месте. Нас могут услышать.
– И узнать, что вы совсем не та, за кого себя выдаете? Боже, боже,
неужели вам понравилась эта работа? Вы воображаете себя ласковой
няней?
Я схватила его за руку и потянула в приемную у входной двери. Когда
за спиной закрылась дверь, я вздохнула:
– Пожалуйста, вы должны уйти.
– Нет, пока не узнаю, где находится та камелия. Вы уже должны были
найти ее.
– Есть одно обстоятельство, – попыталась объяснить я. – Я пока не
нашла ее. Нужно еще время.
– Еще? Мисс Льюис, вы прожили здесь несколько месяцев – или
камелия здесь, или ее здесь нет. Я начинаю думать, что вы сами ее
выкопали. – Он подошел ко мне поближе. – Но вы бы не сделали такое,
ведь нет?
– Дайте мне еще несколько месяцев, – взмолилась я. – Мне нужно как
следует осмотреться в саду. Когда деревья отцвели, определить их сорт
невозможно.
Он кивнул:
– Хорошо. Но если вы не найдете ту камелию к концу ноября, я пошлю
людей еще раз поговорить с вашим отцом.
– Я так и знала, что это были вы, – проговорила я, сжимая кулаки. –
Пожалуйста, не впутывайте моего отца, умоляю вас.
– Все в ваших руках, мисс Льюис, – усмехнулся мистер Прайс. – А
теперь, дорогая, – он протянул руку, – вот моя визитная карточка, если вы
потеряли старую. – Он повернулся к двери. – Позвоните мне, когда
разыщете камелию. В следующий раз я не буду таким терпеливым.
Я ждала, когда закроется дверь, а потом рискнула выйти в фойе, где,
слава богу, никого не было. Какое-то время мне понадобилось, чтобы
прийти в себя, а потом я поспешила в гостиную.
– Ах, вот и вы, – сказала миссис Диллоуэй, появляясь на площадке
первого этажа.
– Простите, – пролепетала я, – я просто выпроваживала… попрошайку.
Мы вместе пошли в гостиную. Десмонд, вскочив с кресла, приподнял
домоправительницу за талию.
– Миссис Диллоуэй! – кричал он, кружа ее по комнате.
Она пыталась скрыть улыбку и коснулась значка на его мундире.
– Вам идет военная форма.
Он замер по стойке «смирно» и отдал честь.
– Младший лейтенант.
Глаза миссис Диллоуэй стали тревожными.
– Надеюсь, вы не уезжаете сражаться?
– Уезжаю, мэм, – с гордой улыбкой ответил он. – Я только что вернулся
с первого задания, и моя часть снова отплывает, на этот раз на юг,
примерно на месяц. – Мы посмотрели друг другу в глаза, но он отвел
взгляд. – Я думал провести последние недели здесь – то есть если никого
не стесню, конечно.
– Какая чепуха! – сказала миссис Диллоуэй. – Я рада, что вы дома. Мы
все рады.
– А отец? – спросил он.
– Не могу сказать. Вы ведь поссорились. Время покажет, как будут
развиваться события. Но все равно он сейчас в Лондоне.
Десмонд разинул рот.
– Он в безопасности, – успокоила его миссис Диллоуэй. – Сегодня мы
получили от него телеграмму. Лондонский дом оказался всего в
нескольких кварталах от места, где город пострадал сильнее всего. Но ему
повезло.
– Слава богу, – с облегчением произнес Десмонд. – Когда он приедет?
– Завтра.
– Я бы хотел повидаться с детьми, если можно.
Миссис Диллоуэй посмотрела на меня:
– Мисс Льюис отведет вас наверх.
– Давай устроим им сюрприз, – сказал Десмонд с озорным блеском в
глазах.
– Давай, – шепнула я.
Мы подкрались к дверям детской, и я услышала, как Эббот на что-то
жалуется, а Николас изображает вой пожарной сирены.
Десмонд наклонился ко мне и прошептал:
– Войди и скажи им, что пришли учителя.
– Они возмутятся, – усмехнулась я. – Сегодня ведь суббота!
– Ерунда! Я подожду за дверью и удивлю их!
Я вошла в детскую.
Эббот лежал на полу, положив ноги на какую-то игрушку, и листал
книжку комиксов.
– Почему жизнь такая скучная?
Кэтрин и Джени сидели у кукольного домика, а Николас двигал к нему
пожарную машину, вызывая у девочек раздраженные крики.
– Дети, – сказала я, – с прискорбием сообщаю вам, что сегодня у вас
будут уроки.
– Уроки? – завопил Эббот. – Но сегодня же суббота. Это…
противозаконно!
Я притворно усмехнулась:
– Уверяю вас, это
не
противозаконно.
– Туфта, – состроила рожицу Джени.
– Мисс Джени, – ответила я, едва сдерживая смех, – кто вас научил
такому слову –
туфта
?
– Николас, – с улыбкой ответила Кэтрин.
– Ладно, бог с вами. Я даже наняла для этого случая специального
субботнего учителя. Он уже за дверью.
– Я, наверное, умру, – застонала Кэтрин.
– Я
Достарыңызбен бөлісу: |