Байланысты: Қазақ тілі және әдебиеті, орыс тілі және әдебиеті, көркем еңбек. Кіріктірілген пәндерді оқыту бойынша әдістемелік құрал
МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ОБУЧЕНИЮ ИНТЕГРИРОВАННЫМ ПРЕДМЕТАМ «КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2), «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» (Я 2), «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТРУД» ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ 142 адаптированных литературных текстов.
Большинством учёных, методистов и учителей-практиков активно
поддерживалась идея использования художественных текстов в процессе
обучения неродному языку, поскольку яркость и эмоциональность, образность
и поэтичность, информативность литературных текстов хорошо влияют на
запоминание лексики. Академик Шанский Н.М. отмечал, что изучение языка
художественной литературы играет важную роль в обучении русскому языку,
так как язык художественной литературы наиболее ярко воплощает лучшие
качества литературного языка. Подобного рода изучение языка произведений
поможет глубже и точнее постичь смысл и значение слова, его многозначность,
т.е. дополнительные коннотативные оттенки, его скрытые возможности,
которые не выявляются в нехудожественном тексте [9].
На всех этапах развития методической мысли проблема взаимосвязанного
изучения русского языка и литературы являлась предметом пристального
внимания учёных – методистов. Несмотря на то, что вопрос взаимосвязанного
изучения русского языка и литературы не раз ставился учёными-методистами в
разное время, в современных условиях следует решать проблему в иной
плоскости - интегрированного обучения русскому языку и литературе. В
настоящее время учёными и методистами ведется поиск научного решения
данной проблемы. Это, прежде всего, совершенствование учебной программы и
учебников по русскому языку для школ с казахским языком обучения, создание
учебно-методических
комплексов,
проведение
научно-методических
исследований и др.
По мнению многих ученых, поиски новых методов интенсивного обучения
состоят в широком развертывании активной самостоятельной деятельности
школьников, умении сопоставлять явления родного и русского языков.
Проблемы использования родного языка в обучении второму привлекали
внимание ученых-методистов, психологов. Над этой проблемой работали еще в
Х1Х веке К.Д.Ушинский, Н.И.Ильминский, И.Алтынсарин, И.Я.Яковлев,
Я.С.Гогебашвили, К.Насыри; ученые-методисты ХХ века А.А.Миртов,
В.М.Чистяков, Н.К.Дмитриев; казахстанские ученые М.Р.Кондубаева,
К.Е.Абдыкулова, М.С.Джумабаева, Р.А.Казина, Б.Х.Исмагулова и другие.
Кондубаева М.Р. рассматривает систему реализации принципа
взаимосвязанного обучения, который может быть претворен в жизнь
достаточно последовательно только в двуязычных или параллельно
подготовленных учебниках единым авторским коллективом [10].
Абдыкулова К.Е., Джумабаева М.С., Казина Р.А. касаются проблемы
опоры на родной язык в процессе взаимосвязанного изучения грамматической
темы [11].
Вопрос о взаимосвязанном обучении родному и русскому языкам в
национальной школе, в частности казахской, как одному из средств решения
общеобразовательных и социальных задач, стоящих перед школой в условиях
билингвизма, исследован пока недостаточно. И хотя проблеме реализации
межпредметных связей уделяется довольно много внимания в теоретических