249
in a particular episode. These are unfamiliar to the reader of the original words require such feeling, which
would allow to perceive, describe, feel, however, that the specific "flavor of strange", characteristic of local or
national historic flavor, for which, these foreign elements are approved in the text.
Therefore, it can be concluded that the most successful should be considered is the introduction of
unfamiliar realities to the text, which would ensure it is quite natural, spontaneous perception of the reader
without the use of the author's particular means of understanding. [11; 53].
Translation of realities as a technique for transferring it to the target language is usually applied in cases
where the transcription is for whatever reason impossible or undesirable. Here we can talk about the
introduction of a neologism, an approximate translation of realia or on "contextual translation".
Достарыңызбен бөлісу: