comparison
(as if, as though)
|
This was said, as if thinking aloud.
|
Это было сказано так, как будто он думал вслух
|
Predicative
|
The effect of her words was terrifying
|
Впечатление, произведенное ее словами, было страшно.
|
Complex object
|
I saw the children playing in the garden
|
Я видел, как дети играли всаду
|
Compound verbal predicate
|
The children were seen running to the river
|
Видно было, что дети бегут к реке.
|
parenthesis
|
Generally speaking, I do not like boys.
|
Вообще говоря, я не люблю мальчиков
|
Exercise 4. State the function of Participle I.
1. There was a tiny smile playing about the corners of his mouth. 2. Placing his drink upon the mantelpiece the ex-convict stood for a moment observing the young man out of the corner of his eye. 3. I am going to Rome, having friends there. 4. Donna Carlotta covered her face with her hand, as if swooning. 5. Having left Rome, Aubrey directed his steps towards Greece. 6. Aubrey being put to bed was seized with a most violent fever. 7. “Swear!” cried the dying man, raising himself with exultant violence. 8. Having already been informed that he always slept with a light in the room, I placed one of the two lighted candles on a little table near the bed. 9. All his words were mortifying. 10. It was a lovely sight to see the young men assisting their aged relative to arise from him knees. 11. Having been looked through the manuscript was sent to the editor.
Exercise 5. Translate into English, using Participle I where possible.
1. Услышав голос товарища, я вышел из комнаты, чтобы встретить его. 2. Прочитав книгу, мальчик вернул ее в библиотеку. 3. Узнав, что хозяин продал ее единственного ребенка, Элиза решила бежать и пробраться в Канаду. 4. Будьте осторожны, переходя улицу. 5. Оставляя вещи в гардеробе, вы получаете номер. 6. Почувствовав, что Керри волнуется, Друэ прошел за кулисы, чтобы ободрить ее. 7. Мальчик, потерявший родителей был помещен в детский дом. 8. Возвратясь с гостями с охоты, Кирилла Петрович сел ужинать и только тогда, не видя Дубровского, хватился о нем. 9. Расхаживая тяжелыми шагами взад и вперед по зале, он взглянул нечаянно в окно и увидел у ворот, остановившуюся тройку. 10. “Здравствуйте, mademoiselle Мещерская”, сказала она по-французски, не поднимая глаз от вязанья. 11. Так как Анна рассказала мне об этом заранее, слова Джека не стали для меня новостью. 12. Она услышала, что в соседней комнате кто-то стонет.
Достарыңызбен бөлісу: |