Приключения Шерлока Холмса


Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»



Pdf көрінісі
бет16/205
Дата08.02.2022
өлшемі4,89 Mb.
#120175
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   205
Байланысты:
konan doil priklyucheniya sherloka holmsa

Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса» 
 
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
16 
– Он умер, – ответило несколько голосов. 
– Нет, нет, он еще жив! – крикнул кто-то. – Но он умрет раньше, чем вы его довезете до 
больницы. 
– Вот смелый человек! – сказала какая-то женщина. – Если бы не он, они отобрали бы у леди и 
кошелек и часы. Их тут целая шайка и очень опасная. А-а, он стал дышать! 
– Ему нельзя лежать на улице… Вы позволите перенести его в дом, мадам? 
– Конечно! Перенесите его в гостиную. Там удобный диван. Сюда, пожалуйста! 
Медленно и торжественно Холмса внесли в Брайони-лодж и уложили в гостиной, между тем 
как я все еще наблюдал за происходившим со своего поста у окна. Лампы были зажжены, но 
шторы не были опущены, так что я мог видеть Холмса, лежащего на диване. Не знаю, упрекала 
ли его совесть за то, что он играл такую роль, – я же ни разу в жизни не испытывал более 
глубокого стыда, чем в те минуты, когда эта прелестная женщина, в заговоре против которой я 
участвовал, ухаживала с такой добротой и лаской за раненым. И все же было бы черной 
изменой, если бы я не выполнил поручения Холмса. С тяжелым сердцем я достал из-под моего 
пальто дымовую ракету. «В конце концов, – подумал я, – мы не причиняем ей вреда, мы только 
мешаем ей повредить другому человеку». 
Холмс приподнялся на диване, и я увидел, что он делает движения, как человек, которому не 
хватает воздуха. Служанка бросилась к окну и широко распахнула его. В то же мгновение 
Холмс поднял руку; по этому сигналу я бросил в комнату ракету и крикнул: «Пожар!» Едва это 
слово успело слететь с моих уст, как его подхватила вся толпа. Хорошо и плохо одетые 
джентльмены, конюхи и служанки – все завопили в один голос: «Пожар!» Густые облака дыма 
клубились в комнате и вырывались через открытое окно. Я видел, как там, за окном, мечутся 
люди; мгновением позже послышался голос Холмса, уверявшего, что это ложная тревога. 
Проталкиваясь сквозь толпу, я добрался до угла улицы. Через десять минут, к моей радости, 
меня догнал Холмс, взял под руку, и мы покинули место бурных событий. Некоторое время он 
шел быстро и не проронил ни единого слова, пока мы не свернули в одну из тихих улиц, 
ведущих на Эджвер-роуд. 
– Вы очень ловко это проделали, доктор, – заметил Холмс. 
– Как нельзя лучше. Все в порядке. 
– Достали фотографию? 
– Я знаю, где она спрятана. 
– А как вы узнали? 
– Ирэн мне сама показала, как я вам предсказывал. 
– Я все же ничего не понимаю. 
– Я не делаю из этого никакой тайны, – сказал он, смеясь. – Все было очень просто. Вы, 
наверно, догадались, что все эти зеваки на улице были моими сообщниками. Все они были 
наняты мною. 
– Об этом-то я догадался. 
– В руке у меня было немного влажной красной краски. Когда началась свалка, я бросился 
вперед, упал, прижал руку к лицу и предстал окровавленный… Старый прием. 
– Это я тоже смекнул… 
– Они вносят меня в дом. Ирэн Адлер вынуждена принять меня, что ей остается делать? Я 
попадаю в гостиную, в ту самую комнату, которая была у меня на подозрении. Фотография 
где-то поблизости, либо в гостиной, либо в спальне. Я твердо решил выяснить, где именно. 
Меня укладывают на кушетку, я притворяюсь, что мне не хватает воздуха. Они вынуждены 
открыть окно, и вы получаете возможность сделать свое дело. 
– А что вы от этого выиграли? 
– Очень много. Когда женщина думает, что у нее в доме пожар, инстинкт заставляет ее спасать 
то, что ей всего дороже. Это самый властный импульс, и я не раз извлекал из него пользу. В 
случае дарлингтоновского скандала я использовал его, также и в деле с арнсворским дворцом. 
Замужняя женщина спасает ребенка, незамужняя – шкатулку с драгоценностями. Теперь мне 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   205




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет