Республики казахстан


Терминоведение как научная основа формирования интеллектуально-речевых умений школьников при работе с учебно-научным текстом на вторичном языке



бет6/21
Дата26.06.2018
өлшемі451,74 Kb.
#45020
түріЛекции
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21

Терминоведение как научная основа формирования интеллектуально-речевых умений школьников при работе с учебно-научным текстом на вторичном языке

Формирование ИРУ школьников при обучении второму языку имеет в основе своей словарную работу с терминами, с определением их значения, структуры, представляющими область исследования терминоведения.

Одним из центральных вопросов теоретического терминоведения является проблема определения статуса термина. В науке существуют две точки зрения на природу термина. Одни ученые рассматривают термин изолированно, как идеальный знак, обладающий однозначностью, точностью, системностью, независимостью от контекста, эмоциональной нейтральностью (Д. С. Лотте, А. А. Реформатский, Г. Р. Кияк, Г. П. Мельников и др.). Однако, как показывает практика, далеко не все термины соответствуют предъявляемым к ним требованиям, поэтому такое понимание статуса термина признается несостоятельным второй группой ученых, которые рассматривают термин с функциональной точки зрения, то есть с точки зрения функционирования термина в тексте (В. П. Даниленко, С. В. Гринёв, В. М. Лейчик, Д. Шелов, Г. А. Дианова и др.).

Для реализации ИРРШБП интерес представляет терминосистема школьных учебных предметов в рамках функционального терминоведения и рассмотрение термина с позиций его функционирования в учебно-научном тексте и при соотнесении его на трех изучаемых языках. Функциональный подход к изучению терминосистем сближается с когнитивным подходом к изучению языка. Когнитивный подход возник благодаря новой дисциплине — когнитивной лингвистике. Как отмечает Е.Г. Баянкина «развитие когнитивной лингвистики открывает новые возможности в изучении известных языковых явлений» [157, c.15]. Когнитивная лингвистика представляет собой название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970-х годов. Отличительной чертой когнитивной лингвистики является изучение «процессов, связанных с получением, обработкой, хранением и использованием, организацией и накоплением структур знания, а также с формированием этих структур в мозгу человека» [158, c.34]. Большое число последователей это направление лингвистики получило за рубежом (Лангакер и др.). В России часто используется термин «когнитивная семантика», и именно это направление активно развивается в последнее время [160-166].

Проблема ИРРШБП может решаться на основе когнитивной лингвистики как области науки, «в рамках которой исследуются усвоение, накопление и использование информации человеком» [167, с. 7]. В связи с развитием когнитивной лингвистики в настоящее время формируется новое направление и в терминологии – когнитивное терминоведение, в котором по-новому освещаются проблемы, связанные с понятием термина и терминосистем, терминопорождения и языка науки в целом. По мнению В. Ф. Новодрановой, «когнитивные аспекты исследования, характерные для современной лингвистики, особенно интересны для терминологии, где за каждым термином стоит четкая, точная структура знания» [168, с. 13].

Связь терминологических исследований с науками о мышлении обеспечивает активное внедрение когнитивного подхода в терминоведении. Применение когнитивного подхода позволяет расширить работу над терминами как для научных целей, так и для решения прикладных задач терминоведения. Однако, несмотря на возникновение большого количества работ по когнитивному терминоведению, ряд авторов отмечает отсутствие когнитивного метода, последовательно применяемого когнитивного аппарата исследований [169].

Действительно, когнитивный подход очень близок к традиционному семантическому анализу, данный подход часто опирается на семантический анализ лексики. Однако исследование терминологической лексики порой затрагивает такие стороны, которые недоступны традиционному семантическому анализу, отсюда возникает потребность в использовании когнитивного подхода. Термины выражают понятия, относящиеся к какой-либо области человеческой деятельности или человеческого познания, они объединяются в терминосистему, которая отражает систему знаний конкретной области. Репрезентация этой системы знаний невозможна только в рамках традиционного семантического анализа (в частности, в виде терминологических полей), для более широкого представления требуется применение когнитивного подхода, который дает возможность представить широкую когнитивную основу механизмов накопления знаний, их обработки, сохранения и представления в качестве когнитивных моделей.

Терминоведение — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Начало терминоведения как науки уходит в 30-е годы 20 века (Ойген Вюстер и др.).

В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.



Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков.

Типологическое терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков.

Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д.

Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

Историческое терминоведение изучает историю терминологий для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина — антрополигвистика.

Функциональное терминоведение связано с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.

В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивное, или гносеологическое терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

Как самостоятельные разделы терминоведения можно рассматривать также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминоведения и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминоведения — раздел терминоведения, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминоведения, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ [170, 171].

Для организации ИРРШБП интерес представляет та часть терминоведческой теории текста, которая занимается типологией текстов, содержащих термины, поскольку интеллектуально-речевое развитие школьников предполагает работу с учебно-научными текстами, а в условиях би-полилингвизма предусмотрена работа по переводу терминов на другой язык.

С терминоведением тесно связана терминография — наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминоведения. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря [172].

Таким образом, в ИРРШБП особую важность составляет словарная работа по переводу терминов и отсюда необходимость в составлении учащимися трехъязычных словарей с целью накопления терминологического минимума по изучаемым предметам.





      1. Функционально-семантическая специфика термина в когнитивном аспекте. Термин как знак специального понятия

В связи с тем, что ИРРШБП предполагает работу с УНТ, то одной из задач обучения может быть изучение структуры терминов и их организации в учебном специальном тексте, а также рассмотрение его характеристики как с позиций традиционной лингвистики, так и с позиций когнитивной лингвистики. Обращение к когнитивной лингвистике прежде всего обусловлено тем, что на современном этапе развития лингвистика характеризуется «возросшим интересом к динамическим аспектам языка и переходом к лингвистике антропоцентрической, изучающей язык во взаимосвязи с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности» [173, с. 94].

В рамках когнитивной лингвистики язык рассматривается как часть когнитивной модели мира, а единицы языка представляются в виде когнитивных структур, хранящихся и воспроизводимых в мозгу человека [174]. Все вышесказанное в полной мере относится и к терминам. Как отмечает Л. М. Алексеева, изучение термина как языковой категории должно базироваться на единстве двух аспектов: классификационном и функциональном (статистическом и динамическом) [175]. Многие аспекты, выявленные при функциональном подходе, можно и необходимо рассматривать с позиций когнитивной лингвистики, рассматривающей язык как «когнитивную деятельность, базирующуюся на таких способностях человека, как восприятие и категоризация» [176, с. 29]. Другими словами, в работе с учебно-научным текстом необходим когнитивный подход к исследованию терминов, который понимается нами как «убеждение, что языковая форма в конечном счете является отражением когнитивных структур, т.е. структур человеческого знания, мышления и познания» [177, с. 126].

Любое исследование начинается с описания его предмета. Исследование термина как лингвистического знака является «наиболее слабым звеном в теории терминоведения. …термин представляет собой не только многоаспектный, но и внутренне противоречивый объект исследования» [178, с. 10]. На сегодняшний день нет общепринятого определения термина, способного отразить его сущность и все типологические разновидности.

Наблюдается несколько подходов к определению термина: «одни ученые дают термину логическое определение; другие – описательно раскрывают содержание термина, приписывая ему характерные признаки; третьи – выделяют термин путём его противопоставления какой-либо негативной единице» [179, с. 14]. Такое разнообразие в определении термина объясняется и тем, что зачастую термин является объектом одновременно нескольких наук. Каждая наука пытается включить в определение термина своё понимание и свои существенные признаки. По мнению В. М. Лейчика, «неудовлетворительность большинства определений состоит именно в попытке объединить разнохарактерные признаки термина. Между тем, представляется, что такое объединение в одном определении признаков многоаспектного объекта принципиально невозможно и логически неправомерно» [180, с. 17].

Существует множество и других способов определения термина, а в связи с этим и большое количество дефиниций термина. Мы приведём лишь некоторые из них, которые, на наш взгляд, подходят для выявления общего определения термина в рамках нашего исследования.


В Большом энциклопедическом словаре дается следующее определение термина: «Термин (от лат. terminus – граница, предел) – слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности» [181, с. 508].

По З. И. Комаровой, термин – это «инвариант (слово или словосочетание), который обозначает специальный предмет или научное понятие, ограниченное дефиницией и местом в определённой терминосистеме» [179, с. 17]. В этом определении подчеркивается номинативный характер термина.

В определении Б. Н. Головина термин – это «отдельное слово или образованное на базе имени существительного подчинительное словосочетание, обозначающее профессиональное понятие и предназначенное для удовлетворения специфических нужд общения в сфере определённой профессии (научной, технической, производственной, управленческой)» [182, с. 5], где подчеркиваются прежде всего структурные особенности термина.

И. С. Квитко, придерживаясь функционального подхода, определяет термин как «слово или словесный комплекс, соотносящийся с понятием определённой организованной области познания (науки, техники), вступающий в системные отношения с другими словами и словесными комплексами и образующий вместе с ними в каждом отдельном случае и в определённое время замкнутую систему, отличающуюся высокой информативностью, однозначностью, точностью и экспрессивной нейтральностью» [183, с. 17]. Это определение термина отмечает в первую очередь системность термина и его способность функционировать в рамках определённой системы.

В определении В. П. Даниленко термин — это «слово (или словосочетание) специальной сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции» [184, с. 4]. М. Н. Володина определяет термин как «слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое (заимствуемое, принимаемое) для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции» [185, с. 33].

Выше приведенные определения выделяют следующие признаки термина: 1) номинативность, 2) дефинитивность.

В учебных целях определение понятия термина должно отвечать определенным требованиям, т.е. ««в логически правильном определении должно присутствовать минимальное количество признаков» [186, с. 27].

К таким признакам относят: 1) видовой признак термина (слова или словосочетания), 2) принадлежность термина к терминологической системе, его специальное значение, 3) номинативная функция термина, раскрывающая связь с научным понятием, 4) системный характер значения термина.

Более применимым для нашего исследования является определение термина, данное в рамках терминоведения: «Термин – лексическая единица определённого языка для специальных целей, обозначающая общее – конкретное или абстрактное – понятие теории определённой специальной области знаний или деятельности» [180, с. 25]. Эта дефиниция подчеркивает специальный характер термина, термин представляется как элемент определённой терминосистемы, а также составной частью естественного языка. В приведенном определении основным признаком термина является его способность называть специальное понятие, т.е. его номинативная функция.

Таким образом, термин представляется как некий знак, выражающий специальное понятие отдельной области знания, т. к. «выделение знакового характера термина представляется перспективным», однако, «…если принять знаковость за их основной признак, мы рискуем прийти к отождествлению терминов и знаков, т.е. гипертрофировать внешнюю, осязаемую сторону терминов; с другой стороны, при таком подходе мы неизбежно должны прийти к отрыву формы (по своей форме термин есть знак понятия) от содержания, поскольку содержанием термина и является то понятие, которое он передаёт [187, с. 39]. Вместе с тем, по мнению А. Д. Хаютина, выделение у терминов знаковых черт и рассмотрение этих знаковых черт в отвлечении, но не в отрыве от тех понятий, которые термины передают, может оказаться весьма плодотворным» [там же].

Мнение о том, что термин-знак не просто называет понятие, а в определённой степени влияет на него, выразил Р. А. Будагов: «Термин не только пассивно регистрирует понятие, но в свою очередь воздействует на это понятие, уточняет его, отделяет от смежных представлений» [188, с. 228]. Эту мысль развивает В. Д. Табанакова, определяя термин как знак, который «используется для называния специального понятия, и оно, в свою очередь, является объектом и предметом действительности. Поэтому, по мнению исследователя, значение термина-слова совпадает по объёму со специальным понятием, а определить значение термина – значит описать специальное понятие через его признаки. «Понятие» и «определение» - категории логические, следовательно, определение специального понятия производится в соответствии с требованиями логики» [189, с. 17-18]. Исходя из этого, можно сказать, что «понятийность термина-знака даёт возможность смоделировать системные отношения, опираясь на понятие как на логическую категорию» [190, с. 87].

Научное понятие неразрывно связано с семантической структурой термина. З. И. Комарова говорит об этом следующим образом: «семантика термина в очень большой степени обусловлена его местом в системе понятий данной области знания и поэтому значение каждого отдельного термина координировано значением других терминов этой же системы, отсюда следует, что на семантику термина оказывает влияние прежде всего системность классификационная, т.е. его принадлежность к одной из категорий. Обладая этой системностью, термин определяется и особым характером отношений внутри классификационных рядов, и – в первую очередь – иерархической структурой» [179, с. 25].

По мнению В. М. Лейчика, «семантическая структура термина определяется двумя факторами: терминологической сущностью и языковым субстратом. От языкового субстрата термин получает семантическую структуру, включающую содержание (собственное значение) и внутреннюю форму (смысл, мотивированность, т.е. способ, каким предоставлено содержание, значение лексической единицы). Терминологическая сущность термина определяет специфику реализации этих компонентов, его семантической структуры. Что касается значения термина, то, прежде всего, его неправомерно называть терминологическим значением. Терминологическое значение – это значение лексической единицы определённого естественного языка, появляющееся у неё, когда она вовлекается в совокупность терминов, и существующее у лексической единицы наряду с её другими – обиходными, нетерминологическими значениями. Значение термина – это в первом приближении общий концепт в системе концептов определённой специальной области знаний или деятельности» [191, с. 9]. Далее В. М. Лейчик представляет детальное описание семантической структуры термина. При этом, по его мнению, семантику термина можно рассматривать при помощи традиционного семантического треугольника, но применять необходимо терминологию, предложенную семиотиками. Таким образом, «денотативное значение термина отражает связь значения термина с предметом (денотатом!), но связь эта прямая, а не косвенная … сигнификативное значение термина отражает связь лексического значения с понятием …» [180, с. 29].

Итак, понятие «термин» многогранно, что вызывает трудность в его односложном определении и формулировании его дефиниции, поэтому остается одной из актуальных задач терминоведения.

В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые были выделены и описаны: номены [192], профессионализмы [193], профессиональные арготизмы [194], или профессиональные жаргонизмы [195], предтермины и квазитермины [196], терминоиды [187], прототермины [197]. Эти специальные лексемы имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия.

Термин - номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий. Номены — это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз [198]. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия.

Предтермины - это специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина обычно выступают: (а) описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости; (б) сочинительное словосочетание; (в) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот. Предтермины используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удаётся подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие стилистической нейтральности. В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Достаточно сложным является статус профессионализмов, которые некоторые специалисты: а) отождествляют с терминами, б) относят к единицам ремесленной лексики, в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные); г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации. Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими.



Терминоид - специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия.

Прототермины - это специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся до появления наук (самые ранние — возможно 30-40 тысяч лет назад), и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Прототермины с тех пор не исчезли — они сохранились в дошедшей до нас ремесленной лексике и бытовой лексике (поскольку с тех пор многие специальные представления вошли в общий обиход). Со временем, при появлении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысливаются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию, а остальные существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (ещё не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт — использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности [146, 147]. Следовательно, работа с терминами в школьном обучении должна занимать важное место и не только при изучении языковых дисциплин, а интегрированно и комплексно.



      1. Терминология как объект упорядочения в терминоведении и ее роль в формировании интеллектуально-речевых умений школьников

Терминология – естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы — упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:

— систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;

— анализ терминологии, который проводится с целью определения её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;

— на следующем этапе проводится нормализация терминов.

Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке [106]. В соответствии с этим нормализация терминологии — это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных. Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногр’афия — рентгенограф’ия, эпил’епсия — эпилепс’ия), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.

Нормализация имеет две стороны — унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую целью выбор оптимальной формы терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации — поиск удобной в использовании компактной формы терминов, в которой непосредственно или косвенным образом были бы отражены основные классификационные признаки называемого им понятия; на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть её оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Её результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жёсткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а её результатом является сборник рекомендуемых терминов.

По выражению А. А. Реформатского, терминологии и термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения», то есть в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер [148].

Терминология каждой области знания ограничена определённым объемом терминов, так как словесно отражает систему основных ее понятий. Основные термины как свод терминологии конкретной сферы знаний издаются в виде терминологических сборников. По рекомендации Международной терминологической комиссии объем терминологических сборников не должен «намного превышать количество в 100 терминов» [146].

В случае межъязыкового упорядочения терминологий — гармонизации — производится системное сопоставление терминологии двух или более языков на основе сводной системы понятий, дополненной за счёт используемых национальных понятий. Основное средство гармонизации — взаимная корректировка содержания и форм национальных терминов с целью установления между ними точных соответствий, что часто сопровождается взаимным заимствованием терминов, обогащающим национальные терминологии. Результаты гармонизации оформляются в виде нормативных переводных словарей, в том числе стандартов.

Таким образом, решение задач ИРРШБП наводит на мысль о необходимости межъязыкового упорядочения терминологий по предметам школьного курса в виде создания переводных терминологических словарей по классам и предметам.

В условиях обучения русскому языку в школе с нерусским языком обучения работа с учебно-научным текстом может включать словарную работу с выделением терминов и ключевых слов, их переводом на другой язык, определением структуры научного понятия, ее трансформации и конструирования научных определений соответствующей структуры. Для достижения наибольшего эффекта в восприятии учебного материала на уроках русской речи приемлема работа с 3-х язычными терминологическими словарями, включающими термины по отдельным предметам школьного курса. Так, в процессе обучения возможна последовательная, систематическая работа по гармонизации терминологий по учебным предметам, что, в конечном счете, должно создать терминологическую базу и подготовить выпускника школы к дальнейшей познавательной деятельности, к самообразованию.

Таким образом, рассмотрение вопросов терминоведения говорит о необходимости упорядочения терминологий по отдельным предметам школьного курса в целях взаимосвязанного изучения терминов на двух-трех языках, что является одним из способов формирования интеллектуально-речевых умений школьников в решении проблемы полилингвального образования в Республике Казахстан.



    1. Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет