Сборник трудов известного европейского ученого Дейка одного из основателей лингвистики текста содержит


 СЕМАНТИЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ В ДИАЛОГАХ



Pdf көрінісі
бет22/23
Дата01.02.2020
өлшемі5,2 Mb.
#56896
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23
Байланысты:
Deyk van T A - Yazyk Poznanie Kommunikatsia


3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ В ДИАЛОГАХ
ОБ ЭТНИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВАХ
3.1. Как мы видели выше, семантические стратегии
имеют целью прежде всего эффективное выражение
мантических макроструктур (тем) и когнитивных моделей
ситуации, а также индуцирование желаемых семантиче-
ских представлений и соответствующих моделей у слуша-
ющего. Во-вторых, они имеют
 и социа-
льные цели, а именно управление умозаключениями, про-
изводимыми слушающим относительно личностных и со-
циальных характеристик говорящего. Эти два типа целей
могут иногда вступать в конфликт; прямое или „честное"
выражение убеждений или мнений, извлекаемое из ситуа-
ционной модели говорящего, может привести к негатив-
ной социальной оценке его слушающим. Это означает,
что говорящие должны тщательно контролировать се-
мантику производимых ими высказываний с помощью
более значительных социальных целей, применяя, напри-
мер, разнообразные когнитивные трансформации. Они
могут опускать какую-либо информацию, добавлять ин-
формацию, не входящую в модель, или применять в раз-
личных формах рекомбинацию или перестановку. В более
неформальных терминах: говорящим часто приходится
скрывать свои „настоящие" убеждения и мнения
 вы-
ражать то, что, по их мнению, ожидает и хочет услышать
от них берущий интервью. Очевидно, мы не имеем прямо-
го доступа к этим трансформациям и
 про-
изводимым в рамках речевого взаимодействия. Мы
имеем дело только с тем, что было в действительности
сказано, и можем делать выводы о глубинных когнитив-
ных операциях только на основе специфических сигналов.
Прежде чем мы перейдем к рассмотрению таких выводов
в дальнейшем, нам придется более или менее буквально
279

отнестись к анализу диалога и ограничить семантический
анализ тем, что имеет
 выражение.
3.2. Теоретически семантический анализ может быть
также ограничен рамками семантики дискурса, которой
мы располагаем. Это означает, во-первых, что мы имеем
дело с пропозициями, с отношениями между пропозиция-
ми или с
 пропозиций. Во-вторых, мы дол-
жны попытаться в этих терминах описать стратегические
ходы. Однако ходы являются свойствами взаимодей-
ствия, а семантическая теория не приспособлена к анализу
взаимодействия, она имеет дело скорее  более абстракт-
ным или „структурным" подходом к значению, главным
образом в пределах изолированного предложения. Если
мы хотим исследовать динамический аспект значения как
 „семантического акта", потребуются, ве-
роятно, другие понятия. Так, семантический ход, который
мы называем „обобщением", вполне
 бы быть опреде-
лен в терминах семантической импликации или вывода
между пропозициями, выражаемыми последовательно-
стью предложений или реплик.
 такой ход, как „по-
правка", не может быть
 определен в об-
щеизвестных семантических терминах, как, например, им-
пликация, синонимия, антонимия или пресуппозиция. Та-
кой ход, скорее, будет описываться примерно так: «Опу-
сти пропозицию  из семантического представления (или
модели ситуации) и замени ее на пропозицию
 выра-
жаемую в настоящий момент». Вместо „статического"
отношения мы имеем нечто вроде семантической транс-
формации (субституции), сопровождаемой процедурной
инструкцией. Таким образом, по меньшей мере часть
стратегической семантики является динамической или
процедурной.
3.3. Прежде чем продолжить теоретический анализ се-
мантических стратегий, приведем небольшой пример. Ни-
жеследующий фрагмент взят из интервью с тридцатилет-
ней женщиной.
(1)
 А вы общаетесь с иностранцами в этом
2. районе?
*
 берущего интервью,
Прим.
280

З.О.: Ну, нет, м-м-м, это очень трудно, м-м-м,
4. она со мной только здоровается,
5. соседка.
6.В.: А она
7.О.: Нет, она, кажется, турчанка или марокканка.
8. Но иногда я разговариваю с
 Мне
9. кажется, она все время в доме. Им не раз-
10. решается выходить на улицу одним.
На первый вопрос эта женщина отвечает не только со-
общением отрицательной информации („Нет") между
двумя показателями неуверенности („ну" и „м-м-м"), но
и начинает новый ход, чтобы объяснить отсутствие кон-
такта. Это осуществляется, во-первых, предикацией свой-
ства („трудно") к понятию „контакт" и, во-вторых, иллю-
стративным примером: ее соседка только здоровается
с ней. Мы сталкиваемся здесь с семантическим ходом объ-
яснения, поскольку говорящие выражают причины собы-
тий или действий, в которых
 участвовали, или поводы
к ним. Этот ход является стратегическим в нашем
потому что просто отрицательный ответ мог бы привести
к возможному выводу о том,
 отсутствие
Связано с самой говорящей, что в свою очередь могло бы
стать
 характеристикой при наличии об-
щих норм проявления инициативы в социальных
тах. Таким образом, ее объяснение нуждается в двух
ставляющих ходах, во-первых, в представлении общей при-
чины отсутствия контакта, а точнее, в трудности его
установления, и, во вторых, в приписывании ответственно-
сти
 этнического меньшинства.
Во второй реплике (строка 6) женщина сначала при-
вычным образом поправляет импликацию предшествую-
щего вопроса, а затем продолжает свой ответ на первый
вопрос относительно
 с иностранцами. Этот
ход начинается с
 но и тем самым может
быть проинтерпретирован как часть более
ной информации о таких контактах и в то же время как их
уточнение. После этого положительного ответа на пер-
 вопрос она продолжает свое объяснение отсутствия
контакта, ссылаясь на поведение соседки-иностранки: она
всегда в доме. Этот частный факт нуждается в более об-
щем объяснении, что и имеет место в терминах общего ут-
верждения о нормах поведения группы иностранцев (им
не разрешается выходить на улицу).
Этот краткий пример (огромное количество прочих
его речевых характеристик мы сейчас игнорируем) позво-

 нам заключить, что говорящие могут использовать
разнообразные семантические ходы, чтобы расположить
пропозиции в когерентной последовательности: поправ-
ки, объяснения, уточнения, положительные трансформа-
ции (превращение отрицательной пропозиции в положи-
тельную), примеры или иллюстрации и обобщения. Гло-
бальная стратегическая функция соответствующих пропо-
зиций и функциональных отношений состоит в
 что-
бы приписать отрицательное положение дел (отсутствие
контактов между соседями) иностранке и вообще нормам
поведения иностранцев в целом, но в то же время сооб-
щить о собственных положительных действиях (контакте
с детьми). Из этого примера мы видим, что семантическая
стратегия действительно нацелена на недопущение отри-
цательных умозаключений, производимых слушающим
относительно социальной роли говорящего.
Второй пример извлечен из интервью с 62-летней жен-
щиной, которая с большой неохотой согласилась гово-
рить о своем опыте общения с иностранцами. Ее макро-
стратегия состоит в том, чтобы доказать, что она не имеет
вообще никаких контактов с иностранцами, поэтому не
может ничего рассказать об опыте общения с ними. Эта
общая стратегия того, что может быть названо уклонение
от разговора со ссылкой на отсутствие знания, очень рас-
пространена в интервью. Фрагмент интервью имеет сле-
дующий вид (ее муж иногда вмешивается в разговор): •
(2)
1. В.: Да, какого рода, род вашего опыта
2. общения с (...) иностранцами (...)
3. Женщина: У нас здесь нет контактов с
4.
 абсолютно.
 Мужчина: (подходя) Ну, я мужчина, но и я считаю
6. это просто ужасным, это мое мнение,
 я человек крепкий, я твердо стою нога-
8. ми (?) в жизни *, но это просто позор,
9. когда видишь здесь, как молодая тур-
10.
 в 18 лет ходит (...) со стариком
лет 50-ти.
11. Женщина: Да-да. (Yeeees).
12. Мужчина: С тремя, четырьмя, пятью детьми, за
13. которых платим мы с вами, вот я и
14.
 они должны что-то делать со
всем этим.
* Англ. I
 standing firmly with my feet (?) in life.
282

Хотя перевод на английский представляет собой лишь
отдаленное приближение (включая различные граммати-
ческие „ошибки", как в строке
 и
 двух фра-
зеологических выражений в строках 7 и 8, а именно: "stan-
ding with one's feet on the ground" и "standing in the middle
of
 отрывок неплохо демонстрирует страте-
гии, используемые в таких "диалогах-оценках". Как
рилось выше, женщина в строке 3 повторяет свои ходы-
уклонения от разговора, отрицая контакты с иностранца-
ми. В конце реплики она
 отрицание (те же
ва по-голландски:
 нет), что
может быть проинтерпретировано как ход усиления пред-
шествующего утверждения. Затем в разговор вступает ее
муж, начиная с
 голландской частицы
(что приблизительно соответствует английскому
 но
имеет и множество других значений), которая может сиг-
нализировать о начале новой реплики, но также,
бляясь семантически, и о введении первого сегмента кон-
трастной пары, в данном случае приблизительно озна-
чающего: хотя я мужчина,  считаю
 Утверждение
о его принадлежности к мужчинам, конечно, не случайно,
но является частью стратегии подтверждения
„Хотя как
 я, казалось бы,
 проявлять соли-
дарность по отношению к другим
 турецким) муж-
чинам в том, что касается отношений с молодыми женщи-
нами. Однако я считаю это..." Отрицательная оценка
в этом случае становится более правдоподобной, и усту-
пительное предложение („я мужчина") начинает поэтому
выражать, скорее, очевидную уступку. За этой уступкой
в строках 6 и 7 следует очередной ход, выражающий от-
кровенность, который снова отсрочивает суждение об
объекте („ужасно"). Этот ход, хотя и встречается в
вью
 не всегда
 ясную функцию. Во-
первых, благодаря ему мы можем дать понять, что си-
туация такова, что говорящий имеет право на такое от-
 высказывание своего мнения, и в таком случае
этот ход является одновременно извинением и оправда-
нием для вынесения отрицательных суждений о других
людях или для вмешательства в их дела. Во-вторых, он
может дать понять, в более общем
 что говоря-
щий откровенен и не скрывает своего „истинного
ния". В-третьих, этот ход позволяет пристальнее
„взглянуть" на только что примененную характеристику
(„просто ужасно") и подтвердить выбор
оценки. За этим следуют два других хода, один,
2X3

 что говорящий крепкий человек, а
 что
говорящий „твердо стоит на ногах в жизни". Первый, как
представляется,
 и уточняет
 „я мужчина"
и тем самым подчеркивает весомость отрицательной
оценки:
 люди, подобные мне,
 бы в прин-
ципе понять этих мужчин,
 а второй ход выражает:
„Я разбираюсь  жизни, я реалист, но..." Эти различные
ходы производятся для того, чтобы подкрепить
льное суждение говорящего, устраняя возможные
ния в его надежности или правдивости:
 отрицательное
суждение могло бы быть отнесено на счет ревности или
зависти к тому, у кого есть такая молодая жена. Затем,
в строке 8, отрицательное суждение может быть
 даже усилено („просто позор"), и,
 следует
ядро семантических ходов, то есть объект или причина от-
рицательного суждения. Этот
 ход его реплики,
выраженный придаточным обстоятельственным, исполь-
зует семантическую оппозицию (молодые женщины/ста-
рые мужчины) с последующим
ской функции, а именно контраста, характеризующегося,
по-видимому, преувеличенными догадками о возрасте со-
ответствующих представителей группы меньшинства. Его
жена присоединяется к нему (см. строку
 с решитель-
ным согласием, используя фонетический сигнал, а именно
удлинение гласного в "Yes". Мужчина продолжает, слегка
изменяя тему: после
 в возрасте" в ино-
странных супружеских парах он легко может перейти к те-
ме
 них много детей". Этот ход риторически оформлен
как возрастающая последовательность числительных
(3,4,5), за ним следует стандартный в этом типе разговора
ход:
 мы должны это
 можно
проинтерпретировать как функциональное отрицательное
последствие для
 Однако отрицательного
 следующего за перечислением свойств, припи-
сываемых иностранным семьям, недостаточно: требуется
еще  нечто
 оценочного заключения, прагматиче-
 морали: „Надо с этим
 делать". Этой морали
предшествует
 ход:
 я и гово-
 опять-таки функционирует как указание
на процесс формирования собственного мнения. Мы мо-
жем назвать это ходом установления
 С
помощью говорящий
 о
 что некоторое
мнение является
 собственным мнением или что он ви-
дит ситуацию со своей собственной точки зрения.
тим, наконец, что в стереотипном ходе „за это платим мы
284

с вами" мы видим не только функцию отрицательных
следствий, но и функцию апелляции к взаимопониманию:
берущий интервью как представитель другой
ландской, группы) и
 „принадлежащий
к той же самой, нашей, группе" представлен как человек,
на которого также распространяются указанные отрица-
тельные
 и поэтому говорящий
к нему, ожидая согласия со своим суждением.
Еще раз повторим, что наш анализ совершенно
мален и не завершен. В этом
примере предубежденной
 можно различить и другие
ходы, отношения между ними и их функции. Итак, мы
наружили, что говорящие могут пользоваться такими
мантическими приемами, как повтор или усиление сказан-
ного ранее, могут оформлять очевидные утверждения
уступительными оборотами, подчеркивать правдоподо-
бие своих суждений вопреки тому, что их можно понять
как пристрастные, устанавливать семантические
ции, то есть включать в действие риторический контраст
и в особенности формировать положительную самооцен-
ку в качестве предваряющего хода для высказывания от-
рицательных суждений о других людях.
 мы ви-
дим также, что возможна более частная диалоговая стра-
тегия „откладывания на потом" важных
что одновременно создает напряженность и позволяет вы-
ставить достаточно гарантий для высказывания
либо мнения.
3.4. Приведенные несколько примеров дают нам
торое представление о том, какого
 могут
встречаться в диалогах об этнических меньшинствах. Мы
обнаружили пока что довольно неформально и интуитив-
но, что говорящие делают ходы, являющиеся частью
лее сложных
 шагов, которые могут быть
проинтерпретированы как:
 „приведение
примеров", „уточнения", „поправки", „обобщения", „от-
рицания", „усиление", „уклонение", „уступка" (или
видная уступка"), „повтор", „установление контрастов",
„констатация отрицательных последствий (для
 или „конкретизация перспектив". Понятно, что
это не более чем примеры, и выражения, используемые
как названия этих семантических
 всего лишь
приблизительные лексические соответствия тому, что
„происходит". Чтобы сделать эти
 термины
более эксплицитными, следует осуществить дальнейшие
285

теоретические разъяснения. Возможно ли, например, най-
ти общие принципы, лежащие в основе этих стратегий?
 все эти ходы следует называть собственно семан-
тическими или же в них содержатся также и
ские
 другие измерения
 И, нако-
нец, какое семантическое описание можно
чтобы определить стратегии в однозначных
Чтобы снабдить теорию некоторыми другими резуль-
татами эмпирического анализа, добавим, что изучение
еще примерно сорока интервью, собранных в рамках
эксперимента
 данному проекту в различных районах
 уже дало примерно тридцать новых семан-
тических (и других) локальных ходов в построении речи,
выражающей предубежденность. Эти ходы были названы
такими терминами, как „пресуппозиция", „импликация",
„предположение", „смягчение" (или „преуменьшение"),
 (или „утрирование"), „расплывчатость",
 речевой акт", „сдвиг", „взваливание вины на
другого", „незнание", „дистанция", „очевидное
речие" и
 (подробнее см.: van
 1982a). Экспери-
мент также показал, что ходы могут выполнять несколько
функций одновременно.
 из первых теоретических замечаний состоит  том,
что
 ходов являются строго реляционными
в том смысле, что они могут быть определены только по
отношению к другим ходам в той же последовательности.
В этом качестве они способствуют локальной
сти дискурса. Так, „поправка" может быть определена
только с учетом того, что говорилось ранее; то же касает-
ся „смягчения": нечто формулируется в менее отрицатель-
ных терминах, чем на
 ходу,
щий „сбавляет тон"
 предшествующего хо-
да.
 ходы не имеют реляционной функции, но мо-
гут быть классифицированы сами по себе, хотя часто они
оказываются в неявном виде реляционными по отноше-
нию к ожиданиям, норме или свойствам коммуникатив-
ного контекста. Так, „преувеличение" можно определить
как ход, в котором утверждается нечто или формулируе-
тся мнение, которое является очевидным образом „боль-
шим", например „более отрицательным", чем планирова-
лось говорящим, ожидалось слушающим или установле-
но имплицитными нормами и ценностями, действующи-
ми в данном
 контексте для суждения
о событиях или действиях окружающих, в нашем слу-
 Некоторые стратегические ходы мо-
286

гут быть одновременно реляционными и автономными.
Так, например,
 ход, при котором ранее вы-
раженное личное отрицательное мнение „сдвигается",
приписывается другим, например другим членам
 как в предложении „Мне-то более или менее все
равно, но остальные соседи просто выходят из себя".
В этом случае „сдвиг" следует за типовым ходом „укло-
нение" или „отрицание",  котором говорящий отрицает
негативную оценку
 Очевидно, такой
может происходить и
 то есть без
цитного предшествующего отрицания говорящим его/ее
собственных чувств. Впрочем, в обоих случаях, так же как
при других ходах, конечные функции хода должны уста-
навливаться не только локально, то есть по отношению
к предшествующим и последующим ходам, но также и по
отношению к целям разговора/интервью в целом. Так,
„смягчение" одновременно „сбавляет тон", локально, по
отношению к предшествующему ходу, но также глобаль-
но направлено на создание положительного впечатле-
ния терпимости и понимания.
Теоретический критерий, который мы хотели бы при-
менить для решения
 б том,
 ход семанти-
ческим или нет, состоит в том, что семантический ход
должен быть определим в терминах семантических
шений между пропозициями или между референтами про-
позиций, то есть „фактами" одного из возможных миров.
Другими словами, определение может быть интенсио-
нальным, либо экстенсиональным, либо тем и другим.
Прагматические ходы, с другой стороны, должны быть
определимы в терминах отношений между речевыми ак-
тами, тогда как риторические ходы
 основываться
одновременно на семантической и прагматической (и по-
верхностно-синтаксической) информации, в частности пу-
тем применения к этой информации специфических транс-
формаций. Так, повтор, как проиллюстрировано анали-
зом приведенных примеров, является семантическим хо-
дом, если глубинные пропозиции эквивалентны пропози-
циям непосредственно предшествующего хода, причем
эквивалентность определена здесь обычным образом, то
есть как симметрия импликаций. Строго говоря, в соот-
ветствии с прагматическими условиями уместных выска-
зываний повторение тождественных пропозиций в лока-
льно одном и том же контексте считается „избыточным";
слушающий уже „знает
 Таким образом, семантиче-
ское и прагматическое повторение также функционирует
287

как риторический ход, а именно как ДОБАВЛЕНИЕ („од-
ной и той же") информации, которая определяет фоноло-
гический ритм или синтаксический параллелизм. Такой
риторический ход будет функциональным по отношению
к
 (более) эффективным, напри-
мер, убеждаясь в том, что передано верное „сообщение".
Другими словами, этот семантический и прагматический
ход едва ли добавляет что-либо новое к дискурсу, пред-
ставленному в памяти
 соответствии
с кратко описанной выше когнитивной
 его
риторическая функция состоит в приписывании дополни-
тельного „веса" или „значимости" повторенной пропози-
ции или утверждению. Этот дополнительный „узелок на
память" окажется весьма полезным при поиске информа-
ции и сделает, следовательно,
 бо-
лее эффективной. Наш краткий теоретический анализ хо-
да „повторение",
 когнитивная обработка ко-
торого здесь не обсуждается, показывает, что ходы могут
быть определены на нескольких уровнях
Подобным же образом мы можем попытаться опреде-
лить другие ходы Например, объяснение может быть
 в терминах отложенных на потом эксплика-
ций причин и поводов факта, обозначенного ранее выска-
занной пропозицией, как в
 „Я с ними не об-
 Они не знают нашего языка". Объясняющие ходы
всегда выражаются отдельными (обычно
ми) речевыми актами, как правило выражаемыми незави-
симыми предложениями. Разумеется, такие ходы могут
 рекурсивными: может быть сделано несколько утвер-
ждений, вместе или по отдельности функционирующих
как
 ходы.
 пример и уточнение могут быть семантически
определены в терминах односторонней импликации:
q есть уточнение р, если q влечет  пример же может быть
определен в терминах отношения наглядности, представ-
ляя собой один из членов класса, введенного в рассмотре-
ние
 пропозицией. „Обобщение" определяет-
ся наоборот:
 либо имплицирован предше-
ствующим ходом, либо он задает
 в состав ко-
торого
 элемент, определенный на предшествую-
щем ходу. Хотя приведенные рассуждения не являются
безукоризненными с логической точки зрения и хотя необ-
ходимы дальнейшие ограничения (не все обобщения при-
емлемы, а только „релевантные"), эти теоретические
определения пока остаются в силе.
288

Прочие ходы семантически несколько более сложны.
Например, поправкой не может быть любая другая пропо-
зиция, добавленная в качестве замены предыдущей. Часто
поправка бывает просто лексической: для репрезентации
положения дел, о котором говорящий намерен вести речь,
выбирается более удачный предикат или, с точки зрения
общения, слушающий исправляет ложную пресуппози-
цию говорящего/интервьюирующего, например,
но вводя в рассмотрение тот объект, который он имеет
в виду, ранее неправильно идентифицированный. Други-
ми словами, поправка обычно относится к объектам, вхо-
дящим в один и тот же класс, или к их свойствам и
шениям. Так, мы встречаем в интервью утверждение:
„Они не работают. Ну, то есть они там занимаются пе-
репродажей
 поправка состоит в за-
мене номинации оплачиваемого, регулярного занятия на
номинацию нерегулярного, частного. Тем самым общим
для обеих номинаций является имплицируемое суждение
об их занятиях, характеризующее один и тот же референт
дискурса и предикаты, принадлежащие к одному классу.
Усиление и его противоположность (смягчение), часто
функционирующие как
 преувеличение
и преуменьшение соответственно, могут быть определены
сходным образом. В действительности
 представляют
собой поправки специфического типа в случаях, когда
речь идет об упоминавшемся ранее факте, но в более
ных (соответственно более
 Этот ход
может влиять на
 кванторов (когда говорят
„все" вместо „многие", „всегда"
 „часто") или на
выбор
 положительного или более отрицательного
оценочного предиката, такого, как, например, „просто по-
зор" после слов „это ужасно" в нашем примере о моло-
дых
 старых
Хотя, если
 формально, некоторые из этих
отношений могут быть определены в терминах вывода,
все же интерпретация пропозиции как более сильного или
более слабого описания положения дел зависит прежде
всего от наших знаний о мире и системе наших норм
и ценностей. То же самое верно и для определения кон-
траста. При формальном подходе мы можем попытать-
ся представить часть семантических отношений как анто-
нимических или как импликаций отрицания пропозиции
 есть антоним q,
 влечет
 и q влечет
 Но опять-
таки то, что признается контрастом, должно нуждаться
в обосновании с точки зрения зависящих от данной

туры убеждений, мнений или эмоций. „Молодая деву-
шка" и „старик" являются, безусловно, контрастами как
в отношении пола, так и в отношении возраста, но этот
контраст релевантен только в пределах пропозиции, в ко-
торой эти два актанта связаны предикатом „женить-
ся" („выходить замуж") или „появляться вместе", что
входит в противоречие с нормами данной культуры.
ходя из этого, семантическую оппозицию следует оцени-
вать относительно системы убеждений, мнений или норм.
 действительности это важное условие существенно для
всего нашего семантического анализа. Мы говорим здесь
не об абстрактной, универсальной семантике, а о семанти-
ке, связанной с культурой и социумом, то есть когнитивно
изменчивой и относительной семантике. В связи с анали-
зом ходов интервьюируемых это означает интерпретацию
их относительно убеждений, мнений, норм и ценностей
(доминирующей)
 к которой интервьюируе-
мые, как правило, относят интервьюирующего. Ход, со-
стоящий в том, что может быть названо установлением
перспективы, является именно первоначальным спосо-
бом, или „напоминанием", с помощью которого строится
базис для интерпретации того, что говорится, а также га-
рантируется принятие этого базиса интервьюирующим.
Иными словами, здесь мы имеем дело с
 ходом, то есть с таким, который гарантирует (истин-
ный) базис для интерпретации остальных ходов или
здает для него условия (типовое высказывание „Я думаю
вот что"). Такие метаходы могут в то же время функцио-
нировать как разновидность релятивизации и, таким
образом, смягчения, если им предшествует более катего-
ричное утверждение.
Пресуппозиция, импликация и предположение являются
ходами, определяемыми в терминах не выраженных, но
выводимых пропозиций, вывод которых опять же зависит
от сценариев, групповых схем и прочих социальных пред-
ставлений. Так, вместо того чтобы говорить: „Они злоу-
потребляют нашим социальным обеспечением", говоря-
щий может вынести соответствующую этому положению
пропозицию в пресуппозицию, которая предполагается
 или общепринятой для членов МЫ-группы, та-
ким образом: „Я не понимаю, почему они злоупотре-
бляют нашим социальным
 же при-
меняет такую импликацию, как „Нам приходится это
оплачивать" (то есть платить за то, что у них много де-
тей), что означает, что они сами за это не платят. Нако-
290

нец, такое выражение, как „Они всегда прекрасно одеты",
предполагает следствие:
 них есть деньги" или даже:
 добыли эти деньги/эту одежду нечестным путем".
Как мы видим,
 отношения между
эксплицитными и имплицитными пропозициями могут
быть сколь угодно слабыми, будучи связанными с количе-
ством и силой лежащих в их основе общих представлений
и мнений о социальном мире.
Мы приступаем к рассмотрению большого класса хо-
дов, который включает в себя не только такой ход, как
 но и такие ходы, как расплывчатость
и косвенный речевой акт. Расплывчатость может быть
определена в терминах
 адекватности,
а также в связи с прагматической максимой, в соответ-
ствии с которой следует говорить не более и не менее то-
го,
 релевантно в данной ситуации. Если говорящий
хочет сообщить о факте: „Он украл мой велосипед", рас-
плывчатость может стать необходимой для избежания
прямых
 (в адрес группы-меньшинства). Это
может быть осуществлено добавлением модальных эле-
ментов типа „может быть", „возможно", „мне кажет-
ся,
 выбором более общей номинации, такой, как:
„Он взял мой велосипед", или описанием
вий или последствий: „Я
 его там, где стоял
 ве-
лосипед..." или „Я видел свой велосипед у него". Вероят-
ный вывод о краже остается у слушающего в этом случае
неизменным. Таким же образом косвенный речевой
характеристика речевого акта в
 стать
стратегически
 если „прямой" речевой акт
оказывается слишком невежливым, слишком отрицатель-
ным
 предмета
 или так или иначе со-
циально нежелательным. Вместо обвинения говорящий
может прибегнуть к разновидности косвенного
ния, выраженного формулировкой возможных условий
обвинения, как в только что описанном примере с кражей.
Отрицание также требует не только семантической, но
и прагматической дефиниции. С одной стороны, часто от-
рицание семантически может выглядеть как отрицание не-
которой пропозиции, но прагматически это будет утвер-
ждение о том, что некоторая подразумеваемая пропози-
ция неверна или предшествующее утверждение к данному
случаю не
 В таком случае
отрицание пропозиций предшествующих ходов, а отрица-
ние
 отрицание пропозиций, вытекающих
из ходов другого говорящего (в данном случае, например,

того, кто берет интервью). В наших материалах типовые
отрицания выглядят как: „Я ничего против них не имею",
что предшествует ходам, содержащим отрицательную
оценку иностранцев, или следует за ними. Поэтому такие
отрицания также должны рассматриваться как разновид-
ность поправки или предупреждения, призванных
 допу-
стить производства слушающими неверных умозаключе-
ний.
Наконец, часто встречающимся ходом в наших мате-
риалах устной речи является уступка. Уступки бывают
различных типов. Например, до или после негативных
оценок говорящие часто утверждают, что у
лей этнических меньшинств есть и „хорошие качества".
Подобным же образом могут отвергаться фактические
права (например, право на социальное обеспечение), тог-
да как более общие права не вызывают
 (на-
пример, „Они имеют право здесь жить"). Кроме того»
уступки типичны, когда речь идет о возможных отрица-
тельных качествах некоторых членов
 до или
после утверждений о тех же качествах
 „Они
ломают деревья в нашем парке. Конечно, и голландские
дети делают то же самое".
Поскольку отрицания, уступки, возражения и подоб-
ные ходы часто могут идти вразрез с глобальными
ниями или намерениями говорящего, часто имеет
добавлять определение видимый. Эта квалификация
ходима для объяснения локальной и глобальной
рентности дискурса и для описания (относительной) се-
мантики для каждого хода. Иначе говоря, мы хотим
черкнуть, что ход является стратегическим по отношению
к цели „произвести хорошее впечатление" в
ре, чем цели „быть честным и откровенным". Таким обра-
зом,
 таких ходов могут быть семантически
ложными, а прагматически речевые акты могут нарушать
условия
 В то же время такой анализ сли-
шком упрощает дело. Этнические отношения часто
имеют эту кажущуюся „противоречивой" природу.
смотря на требования положительной самопрезентации,
люди не просто лгут. Скорее, они оценивают или
претируют социальную действительность с различных
чек зрения, то есть исходя из различных моделей, общих
мнений, ценностей или норм.
3.5. Эта краткая характеристика семантических
свойств стратегических ходов показывает, во-первых, что
292

в рассмотрение должны входить и значение пропозиций,
и
 отношения между ними.
интерпретация связана с убеждениями, сценариями,
мами и нормами группы, к которой принадлежит говоря-
щий.
 ходы могут быть связаны как с
 текстом, так и с последующим. В-четвертых,
ходы могут быть использованы для сигнализации о
раженных пропозициях. В-пятых, ход может быть
временно прагматическим и риторическим. В-шестых, су-
ществуют ходы, как будто специально предназначенные
для взаимодействия в рамках интервью, например мета-
ходы, направленные говорящим на собственные
вания, или ходы, состоящие в уклонении от разговоров на
определенную тему. В целом можно заключить, что стра-
тегические ходы часто используются для управления вы-
водом желательных и нежелательных семантических или
социальных умозаключений: желательными являются по-
ложительные по отношению к говорящему умозаключе-
ния,
 в результате ко-
торых возникает отрицательное впечатление. Обратное
имеет место при представлении
 которые
щий не входит.
Хотя вышеописанные ходы могут встречаться во всех
типах интервью или
 некоторые из них оказы-
ваются более характерными для предубежденной речи
или для специфических стратегий, реализации которых
они способствуют. Таковыми мы находим ходы маски-
ровки
 косвенные речевые акты, расплыв-
чатость, пресуппозиция, уклонение от
(извинение, оправдание, объяснение, сдвиг), обвинения
(обвинение, взваливание вины на другого, сравнение,
экспликация норм и
 негативные предикации)
и
 к признанию,
уступка, согласие,
 самооценка, уважение
норм,
 В зависимости
 выбора или комбина-
ций таких ходов или классов ходов можно различать сти-
ли разговоров об этнических меньшинствах. Так, менее
предубежденные люди склонны выбирать „положитель-
ные" ходы и избегать ходов, связанных с обвинением, го-
воря об этнических меньшинствах.
Наконец, следует повторить, что, хотя анализ ходов
и стремится выявить семантику речи и связанные с ней
стратегии речевого взаимодействия, часть
и подавляющее большинство функций требуют
ния в когнитивных терминах. Частью интерпретации то-
293

го, что, как и кем говорится, является управление семан-
тическими или речевыми выводами. Такие интерпретации
основаны на общеизвестных правилах и схемах и часто
появляются на „поверхности" речи в виде почти что не-
уловимых указаний, как-то: интонация, частицы,
 колебания,
 и т. п. В этом состоит одна из
причин того, почему семантический анализ должен быть
включен в более широкие рамки. Однако в настоящий
мент очевидно, что сама по себе
 только
 айсберга текущего
 взаимодействия с его
когнитивными и социальными измерениями. Необъятная
сеть связанных с ней мыслительных процессов остается
под водой.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет