Создание электронного пособия по методике преподавания: «Методология и практика интенсивного метода обучения английскому языку»



бет3/11
Дата04.01.2023
өлшемі95,68 Kb.
#164959
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Байланысты:
Нурмирадов Ы. Д.Р. Введение Глава 1.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что получили дальнейшее развитие научные представления о процессе ускоренного и эффективного изучения английского языка. Доказаны возможность и целесообразность использования интенсивных методов в обучении английскому языку.
Практическая значимость проведенного исследования определяется возможностью использования содержащихся в нем теоретических положений и выводов, научно-методических материалов и предложенных рекомендаций в процессе совершенствования изучения иностранных языков. Материалы исследования могут быть использованы на внеаудиторных занятиях английского языка, специальных курсах, в процессе повышения квалификации преподавателей.
Структура дипломной работы состоит из «Введения», основной части, представленной тремя главам, общих «Выводов», списка использованных источников. Общий объем дипломной работы состоит из 000 страниц.
Апробация материалов исследования. Материалы дипломной работы апробированы в докладе на XVIІ Всеукраинской научно-методической конференции студентов и молодых ученых «Прикладна лінгвістика 2022: Проблеми і рішення» (г. Николаев, Национальный университет кораблестроения им. адм. Макарова, 00 мая 2022 г.).
ГЛАВА 1. 
МЕТОДОЛОГИЯ И ПРАКТИКА ИНТЕНСИВНОГО МЕТОДА
ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
1.1. История и места интенсивного метода в методике
преподавания английского языка
60-е и 70-е годы нашего века войдут в историю методики обучения иностранным языкам как годы возникновения и разработки целого ряда новых методов обучения, известных под общим названием «интенсивные методы обучения». Возникшие первоначально в различ­ных странах и в разные годы этого периода, все эти методы, тем не ме­нее являются общим ответом методики на социальный заказ современного общества.
Международная обстановка этого периода, научно-техническая революция, повлекшая за собой информационный взрыв, и обусловленное вышеуказанным вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых контактов, – все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком и тем самым детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранными языкам.
Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом. Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высоко-содержательной литературы по специальности, при обмене письменной информацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций, деловых бумаг и т.д. Часто “испытание практикой” заставляет подвергнуть сомнению правильность экзаменационной оценки по иностранному языку в средней школе, так как, несмотря на качественно новые, довольно конкретные требования к уровню владения иностранным языком, экзамены по-прежнему ориентированы на традиционный или какой-либо другой метод обучения, где знаниям о языке придается большее значение, чем умениям и навыкам в самом языке, и где владение устной речью носит вторичный подчиненный характер, а не является условием создания других речевых навыков: навыка чтения и письма.
Активными методами обучения следует называть те, которые максимально повышают уровень познавательной активности школьников, побуждают их к старательному учению. В школьной практике и в методической литературе традиционно принято делить методы обучения по источнику знаний: словесные (рассказ, лекция, беседа, чтение), наглядные (демонстрация натуральных, экранных и других наглядных пособий, опытов) и практические (лабораторные и практические работы). Каждый из них может быть и более активным, и менее активным, пассивным. Физиологической основой познавательной активности является рассогласование между наличной ситуацией и прошлым опытом.
Особое значение на этапе включения ученика в активную познавательную деятельность имеет ориентировочно-исследовательский рефлекс, представляющий собой реакцию организма на необычные изменения во внешней среде. Исследовательский рефлекс приводит кору больших полушарий в деятельное состояние. Возбуждение исследовательского рефлекса – необходимое условие познавательной деятельности. Принцип связи обучения с жизнью является содержательной основой для активизации учения школьников. Принцип научности создает основу для активной деятельности учащихся не только по осмыслению и заполнению освещаемого содержания, но и для его теоретического толкования. В то же время проникновение в сущность изучаемых явлений неразрывно связано с качественной познавательной деятельностью школьников.
Принцип сознательности и прочности усвоения знаний может быть реализован только в процессе активного учения. Принцип наглядности, выражая, в основном, единство конкретного и абстрактного, теснейшим образом связанный с сознательностью усвоения знаний, реализуется при активном мышлении учащихся, особенно на этапе перехода от конкретного к абстрактному, и, наоборот, от абстрактного к конкретному. Принцип индивидуального подхода к учащимся в условиях коллективного характера обучения предполагает включение каждого ученика в процесс учения. При этом уровень активности будет зависеть от учета реальных учебных возможностей школьников. Таким образом, принцип активности в обучении находится в диалектическом единстве со всеми принципами в их системе.
Применение интенсивных методов на уроках иностранного языка помогает лучше и качественнее запоминать материал. Сегодня в школе сложилось критическое положение с обучением иностранным языкам. Проблема эта, конечно, многоаспектная. Она включает и подготовку учительских кадров, и состояние методической науки, и учебники, которые создавались в условиях застоя, когда основным критерием была идеологическая направленность. Однако процессы, происходящие в современном мире, создают мощный стимул для изменения сложившейся ситуации. Мир развивается по пути интернационализации. Знание иностранных языков сегодня – не только культурная, но и экономическая потребность. Это осознается во всех странах. Перемены, происходящие в нашем обществе – расширение контактов, более широкий выход на внешнеэкономическую арену, создание совместных предприятий – повлекли за собой беспрецедентный взрыв практического интереса к иностранным языкам. В обучении иностранным языкам сложилась уникальная обстановка, когда практика опережает теорию. Еще не переосмыслены цели и задачи преподавания языков, в стадии обсуждения находятся новые концепции и подходы, но в практику уже мощно вторгаются новые формы и методы, создается опыт, который настоятельно требует научного обобщения и осмысления.
Наиболее жизнеспособным в настоящий период оказался интенсивный метод. Отличительной чертой его является преимущественная установка на непроизвольное запоминание (которое обеспечивается созданием на занятиях атмосферы эмоционального подъема), сопровождение речевой коммуникации паралингвистическими средствами, максимальным использованием ритмических и музыкальных особенностей реплик и высказываний. Интенсивный метод, объединяющий учебную ситуацию с реальной коммуникацией, базируется на высокой мотивации общения. Эта мотивация достигается, в частности, использованием игровых стимулов, включенных во все виды учебных материалов.
Идеи рациональной организации и интенсивного проведения процесса обучения иностранным языкам не являются совершенно новыми в методике. Прежде чем они сложились в целостную систему принципов, определяющих основную направленность учебно-воспитательного процесса на эффективность и качество, эти идеи прошли долгий и во многом противоречивый путь своего развития.
Прослеживая три стадии развития этих идей – зарождение, совершенствование и оформление в более или менее целостную, законченную систему, – мы убеждаем­ся в том, что, с одной стороны, каждое направление в методике, ставившее своей целью практическое овладе­ние языком учащимися, так или иначе вынуждено было прибегать к приемам и средствам интенсификации. С дру­гой стороны, эти приемы, лишь спорадически проявляясь в рамках того или иного метода, не в состоянии были решить проблему интенсификации в целом и в полной мере обеспечить реализацию поставленных перед ним задач.
Если иметь в виду овладение иностранным языком как средством общения, при одновременном плодотворном воздействии на воспи­тание, развитие и образование учащихся, то это требует создания радостного и ненапряженного коллективно-ин­дивидуального речевого взаимодействия между учащи­мися, протекающего либо в форме свободного обсуждения, либо в форме ролевых игр.
На возникновение интенсивных методик обучению иностранному языку очень сильно повлиял лингвистический ас­пект изменений в методике преподавания иностранных языков.
Появление языковедческих исследований представителей лингвистического направления конца XIX – начала XX века, известного под назва­нием младограмматиков. Младограмматики, сами того не же­лая, заметно пошатнули лексические и грамматические устои в науке о языке, что не могло не сказаться па преодолении грамматико-переводных и лексико-переводных методов обучения. Этому преодолению способствовало развитие прикладных отраслей психологии, связанных с работами В.М. Бе­хтерева, В. Вундта, С.С. Корсакова и д.р. Создатель экс­периментально-психологической лаборатории при Лейпцигском университете Вильгельм Вундт, автор многотом­ной «Völkerpsychologie», разработал в дополнение к ас­социативной теории восприятия учение об апперцепции, под которой справедливо понимается зависимость вос­приятия от прошлого опыта, а также от психического состояния человека в момент восприятия, конкретно – в момент восприятия иноязычного речевого произведения.
Критический пересмотр переводных методов и обоб­щение лингво-психологических данных второй половины XIX в. позволили сторонникам реформы – представите­лям прямого (В. Фиетор, Б. Эггерт, Г. Сунт, П. Пасси, Г. Вендт и др.) и натурального (Р. Гуэн, М. Берлиц, М. Вальтер и др.) 3 методов создать более или менее це­лостную методическую концепцию, отвечавшую требова­ниям времени благодаря своей большей научной обосно­ванности и направленности на интенсивное проведение процесса обучения. «Практическое воплощение этой тен­денции наиболее ярко проявилось в создании и быстром распространении «курсов Берлица», обещавших своим слушателям ускоренный метод овладения иностранным языком (первые курсы Берлица возникли в США в 1878 г. и быстро распространились в ряде стран). Методические взгляды Берлица можно кратко суммировать следующим образом: бес переводный характер преподнесения матери­ала, широкая опора на наглядность, предпочтение устной речи письменной, диалога монологу, использование паралингвистических средств семантизации, повторение и заучивание готовых образцов, индуктивный подход к обучению грамматике. Все это сыграло впоследствии большую роль и в формировании интенсивного обучения. Однако не все из методических требований Берлица оказалось приемле­мым: полный отказ от перевода и недооценка осознания грамматических особенностей, недостаточная мотивированность речевых действий и механический характер по­вторений, разрыв между изучением материала и его упо­треблением в речи. Не менее весомый вклад в приемы интенсификации был внесен другим представителем натурального метода, М. Вальтером. В разработанном им курсе обучения после начального периода пассивного слушания и повторения учащимися названий действий за учителем, вво­дятся игровые приемы, постепенно перерастающие в те­атрализацию фрагментов и целых уроков.
Таким образом, обращение к игре и введение в учебный процесс театрализованных этюдов, получившие столь углубленную раз­работку в интенсивном обучении, обязаны своим возник­новением методической выдумке Макса Вальтера. Он же стремился к возможно более полному обеспечению разы­грываемых этюдов соответствующим декорумом, чтобы все было «как в жизни». Благодаря этому стала развиваться идея предметной наглядности, по возможности полного документирования происходящего на уроке и натуральности обстановки ролевых игр, что отразилось впоследствии при разработке основ интенсивного обуче­ния в требовании естественной мотивированности рече­вых ситуаций. Весьма близкий к натуральному прямому методу исхо­дил из целесообразности вытеснения родного языка из процесса преподавания, создания «среды» иностранного, опоры на наглядность, жесты и мимику (главным образом для семантизации), использования идиоматики, контекстуально обусловленной лексики, интенсивной тренировки в произношении.
Все эти соображения так или иначе отразились на развитии интенсивной методики, однако в ней они предстают не в разрозненном виде, а связаны воедино в рамках целостной системы, определяющей целенаправленность и взаимосвязь каждого из названных аспектов в интересах интенсификации речемыслительной деятельности учащихся на занятиях иностранным языком, раскрытия их резервных способностей и возможностей в овладении иноязычным общением.
Таким образом, идеи интенсивного обучения, получившие впоследствии всестороннее и взаимообусловленное развитие, первоначально зародились в недрах прямого и весьма близкого к нему натурального метода, благодаря их тенденции к преимущественному использованию на уроке иностранного языка, созданию соответствующей языковой среды, опоре на наглядность, жесты и мимику, применению игр и театра­лизованных этюдов, привлечению натурального декору­ма и подкреплению речевого действия наглядным материалом, способствующим созданию хотя и условных, но близких к естественным речевых ситуаций.
Как уже отмечалось, преподавание иностранных язы­ков переживает момент глубокого кризиса, вызванного повсеместным разочарованием результатами процесса обучения. Основной причиной этого является традицион­но сложившийся экстенсивный подход к организации и проведению учебно-воспитательного процесса, который, как оказалось, вступает в непримиримые противоречия с закономерностями формирования и развития речевых умений и навыков. Остановимся кратко на сути этих противоречий.
Успех в практическом овладении языком как реаль­ным средством общения требует:
- учета основных закономерностей становления и не­прерывного совершенствования речевых умений и на­выков;
- формирования психологической установки на посто­янную включенность в иноязычно-речевую деятельность, устранения психологического барьера, препятствующего этой включенности;
- поддержания ежедневной иноязычно-речевой актив­ности в основных коммуникативных режимах;
- систематической стимуляции чувства удовлетворен­ности достигнутыми успехами в усвоении языка;
- создания атмосферы непринужденного, свободного, заинтересованного общения в условиях совершения моти­вированных, целенаправленных, ситуативно отнесенных, эмоционально насыщенных и личностно переживаемых речевых поступков.
Важнейшим требованием при этом является высокая повторяемость и варьируемость в упражнениях лексичес­ких и грамматических явлений как условие выработки навыков владения языковым материалом, закрепления речесообразных операций, которые впоследствии способ­ствовали бы автоматизированному использованию этого материала в соответствующем речевом контексте.
Традиционный (экстенсивный) процесс обучения не соответствует, во всех своих основных параметрах, ни од­ному из перечисленных требований. Речевая тренировка и практика представлена на уроках, как правило, в явно недостаточном объеме и вялом темпе, время индивидуаль­ного говорения и слушания незначительно, формы коллек­тивного общения обычно игнорируются, реальные стиму­лы к высказыванию неэффективны из-за их ненатураль­ного характера, используемые речевые ситуации по боль­шей части стандартны, схематичны и надуманны, а тема­тика устной речи – абстрактна и не затрагивает интере­сы личности и коллектива, не может служить импульсом к оживленному обсуждению.
Как следствие, иностранный язык не становится для учащихся средством общения, а сохраняет на протяжении всего курса несвойственный ему статус предмета изучения, причем использование по­лученных знаний и навыков остается для большинства учащихся проблематичным. Эти обстоятельства приво­дят к падению интереса, неверию в перспективы овладения, к безразличию, то есть к комплексу отрицательных установок, усиливаемых психотравмирующими фактора­ми. Даже более или менее активный старт уже на втором-третьем годах обучения переходит в топтание на месте, пробуксовку, при которой формальное накопление лексико-грамматического материала становится самоце­лью на фоне бездеятельности речевого механизма уча­щихся, запуск которого осуществить никак не удается. В этих условиях для судьбы всего курса обучения обычно наступает роковой момент: как обучающий, так и учащиеся, осознанно или, чаще, неосознанно, приходят к внутреннему убеждению, что процесс речевого разви­тия все более замедляется, тормозится, ему угрожает то­тальный крах.
Недостаточная осознанность со стороны обучающих психофизиологической природы и дидактико-методической обусловленности процесса, протекающего на фоне бездействующего механизма речи, не дает возможности методически правильно оценить ситуацию и принять необходимые меры. Вместо этого в большинстве случаев обе взаимодействующие стороны – обучающие и обучаемые – втягиваются в процесс адаптации к застой­ным явлениям, что приводит в конце концов к неявному взаимному соглашению: овладение иностранным языком как практическим устным и письменным общением сни­мается с повестки дня и заменяется двусторонне поддерживаемой имитацией благополучного учебного процесса. Этот уже не настоящий, а мнимый учебный процесс все более сводится к фиктивно-ритуальным процедурам, ни­чего общего не имеющим с овладением актами говоре­ния и понимания на иностранном языке. Начинают доми­нировать стандартизированные речевые и фонетические зарядки, заучивание тем наизусть, вопросно-ответные упражнения, не соотнесенные с реальной действительнос­тью, полумеханические подстановки и преобразования, не связанные с естественной речевой интенцией, запоминание текста или его частей, описание картинок и т.д. – то есть набор упражнений, никак не затрагивающих сферу речевой активности и не формирующих вследствие этого речевой способности. Такова реальная картина учебного процесса, организуемого на началах так называемого традиционного метода обучения ино­странным языкам. Она значительно усугубляется тем, что при этих обстоятельствах иностранный язык теряет свою значимость не только как средство общения, но и как средство воспитания, образования и развития, в чем, собственно, должна состоять его незаменимая ценность.
Однако традиционная методика представляет со­бой ценное научно-теоретическое достояние для обучения иностранным языкам и основу для дальнейшей разработки путей интенсификации учебного процесса. Она ассимилирует в себе данные смежных наук, способству­ет их методической интерпретации, вырабатывает прин­ципы рациональной организации учебного процесса, отбора и ранжировки учебного материала, составления учебников и учебных комплексов, типологии упражнений, последовательности этапов репрезентации материа­ла, организации речевой тренировки и практики, повторения, систематизации и контроля знаний, умений и навыков.
В традиционной методике убедительно трактуются вопросы методологии научных исследований, роли родного языка и перевода, грамматики, произносительных и лексических навыков, путей использования межъязыкового переноса и преодоления интерференции, основных форм обучения и организации самостоятельной работы учащихся и т.д. При всей научной ценности и важности представлен­ных ею данных, они, тем не менее, не смогли радикально содействовать повышению эффективности обучения иностранным языкам в школе и вузе, усилению его ком­муникативно-речевой направленности. В чем же суть и причина указанного несоответствия? Почему ценные и апробированные рекомендации традиционной методики все же оказываются малоэффективными на практике? На наш взгляд, в современных построениях тради­ционной методики слабо отражены последние социально-психологические данные советской науки об особеннос­тях психологии общения, о значении коллектива в организации полноценного общения, о динамике индиви­дуального и коллективного в овладении иноязычным общением, о роли мышления, эмоций, мотивов, установок, ситуативных условий и иных социально- и индивидуаль­но-психологических параметров в реализации естест­венного и учебного речевого общения.
Недостаточно используются механизмы подсозна­тельного запоминания, непроизвольного внимания, фак­торы гипермнезии, роль умственной и мышечной релак­сации, эффект инфантилизации и другие моменты, столь важные для овладения общением. Не учитываются дан­ные суггестологии, суггестопедии, обращающие внима­ние на целесообразность рационального сочетания напряжения и расслабления, и весь арсенал суггестопедических аксессуаров, реализующих эти процессы в их взаимодействии. Недооценивается значимость личности обучающего, личности учителя в высоком смысле этого слова, его профессиональные, дидактические, творческие возможности. Всемерное восполнение отмеченных пробелов и даль­нейшее развитие всего лучшего, что имеется в тради­ционной методике, ее фактическое оживление – таков ответ интенсивного обучения на настоятельный призыв современности.
В современном своем состоянии методика интенсив­ного обучения иностранным языкам не представляет со­бой единого течения, а образует несколько направлений, которые могут быть описаны следующим образом: Суггестопедический метод Г. Лозанова, основан­ный на обобщении и дидактической интерпретации дан­ных суггестологии – науки о психотерапии и психогигие­не, воздействии врача внушением на пациента в лечеб­ных целях.
Метод активизации резервных возможностей уча­щихся Г.А. Китайгородской, предполагающий проведе­ние ускоренного курса обучения иноязычному общению в условиях формирования учебно-речевого коллектива с учетом новейших данных суггестопедии, социальной психологии, психолингвистики, педагогики, языкознания и методики преподавания иностранных языков.
Суггестокибернетический интегральный метод ус­коренного обучения взрослых В.В. Петрусинского реа­лизуется без помощи преподавателя, функции которого ограничиваются подготовкой учебных материалов, использованием аппаратуры, представляющей собой слож­ное техническое устройство.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет