Стихотворение Гиляровского, писателя, поэта конца 19 начало 20 веков (Слайд) Владимир Гиляровский Памяти Пушкина Поклон тебе, поэт! А было время, гнали
Тебя за речи смелые твои,
За песни, полные тревоги и печали,
За проповедь свободы и любви.
Прошли года. Спокойным, ясным взором
История, взглянув в былые времена,
Ниц пала пред тобой, покрыв навек позором
Гонителей суровых имена…
А ты пред нами здесь один царишь над троном,
Тебе весь этот блеск восторженных очей,
Один ты окружен бессмертным ореолом
Неугасающих лучей!
ФО Аплодисменты. Похвала учителя
Произведения Пушкина переведены на более чем 200 языков мира, в том числе и на казахский язык.
Давайте обратимся к мыслям Мухтара Ауэзова:
«…имена Татьяны и Онегина стали так популярны, что эти «письма-объяснения» не только пелись, но порой их словами начинались любовные послания аульной молодежи».
«Абай вновь склонился над письмом Татьяны. «Какие искусные слова! Не слова - дыхание, трепетное биение сердца… Нежная глубина!- подумал он с восхищением и… покоренный волнением Татьяны снова вчитывался в пушкинские строки.
Сами собой находили слова себе место в слагаемых им строках»:
(Ученица читает письмо Татьяны на казахском языке, потом на английском языке) (Слайд) Амал жоқ - қайттым білдірмей,
Япырмау,қайтіп айтамын?
Қоймады дертің күйдірмей,
Не салсаң да тартамын.
Талайсыз, бақсыз мен сорлы,
Еріксіз аттап ұяттан,
Қорлыққа көндім бұл құрлы,
Байқалар халім бұл хаттан.
Әлімше мен де ұялып,
Білдірмен дедім өлсем де.
Шыдар ем күйіп, мен жанып,
Айында бірер көрсем де.
Чтение Письмо Татьяны к Онегину на английском языке (Слайд) Tatiana′s letter to Onegin I love you, nothing else to say
I have, but also know you may
Surround me with your disdain.
But condoling my pitty way
You won’t abandon me alone.
At first I wanted keep my senses,
You wouldn’t hear what’s right, what’s wrong,
If I had any expectancies
To see you seldom, once a week
In our lands, to give you a quick,
Fond eye, to hear your voice and then,
Then think about “Where?”, “When?”
My dear, we will meet again.
But people say that you’re reserved
In our solitude you’re bored,
And we’re not brilliantly bright
But you are welcome days and nights.