Microsoft Word Монография Еремина Лень и трудолюбие



Pdf көрінісі
бет38/126
Дата08.12.2023
өлшемі1,47 Mb.
#195891
түріМонография
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   126
Байланысты:
Eremina M.A. Len i trudolyubie v zerkale russkoy yazikovoy traditsii - Monografiya - 2014

Умственные способности. 
В этом плане работящий человек 
характеризуется, в целом, в положительном ключе, ср.: 
тюмúристый
‘такой, который любит работать’ [НОС 11, 78] 
(< ‘сообразительный, умеющий найти выход из любого положе-
ния’ [Там же]), 
дóнник
‘способный, искусный в своем деле чело-
век; мастер’ (калуж.) [СРНГ 8, 125] (< 
дóнный
‘знающий, способ-
ный’ [Там же]). Ценится также стремление узнать все детали де-
ла, ср. 
любопытный 
‘трудолюбивый’ (Киргиз ССР)
 
[СРНГ 17, 
239]; кроме того, результат работы должен вызывать интерес, 
ср. 
любопытный
‘хороший (о работе)’ [Там же]. Но особая уме-
лость человека, по мнению носителя языка, не может обойтись 
без хитрости, плутовства ср. 
дошля
´
га,
дошлéц
‘тот, кто все умеет 
делать; дока, мастер’ (перм., сиб.) [СРНГ 8, 166] (< ‘хитрец, про-
ныра’ [Там же], ср. также 
дóшлый
‘бывалый, опытный, ловкий, 
хитрый; сообразительный, умный’ [Там же]), 
намы
´
тарь
‘человек 
до тонкости знающий свое дело, мастер’ (енис., сиб.) [СРНГ 20, 
45] (< ‘плут, мошенник’ [Там же]). 
Физическое состояние.
Основную смысловую нагрузку здесь 
несет мотив мучения, физических страданий. В манифестации 
мотива значительную роль играют производные от лексемы 
петать 
(кого) ‘мучить, маять, не давать покоя’ [Даль

3, 264], ср.: 
пéтать
‘усиленно и напряженно работать’ [СРГК 4, 490], 
пéтаться
‘стараться, трудиться, усиленно заниматься чем-либо’ 
(новг., арх., волог., пск., смол., брян., и др.) [СРНГ 26, 325] 


53 
(ср. 
петаться
‘сильно уставать’ [Там же]), 
пéтаник
‘человек, 
который всю жизнь много и тяжело трудиться, но тем не менее 
тяжело живет’ [СВГ, 52], 
пéтаница
‘женщина, которая много и 
напряженно работает, труженица’ (
Так я сегодня запеталась, что 
на кровать пала, вряд ли я теперь кошеница, я-то петаница

[СРГК 4, 490], 
пéтарица
‘старательная, работящая женщина’ 
(волог.) [СРНГ 26, 325], 
пéторь
‘о старательном человеке’ (волог.) 
[СРНГ 26, 329]. Самым тесным образом физическое страдание и 
негативные эмоции связаны в производных с основой 
скорб
-: 
скорбéть
‘трудиться в поте лица, усердно работать’ (
Ох и скорбели, 
женщина, до того, скорбели, с утра до ночи, да и ночью надо

[КСГРС], 
скóрбкий
‘старательный, рачительный, заботливый, 
принимающий дело и работу к сердцу’ (ниж.) [Даль

4, 206]. Эту 
же модель поддерживает глагол 
тéптись
‘много работать, 
трудиться из всех сил’ (
Вот до чего теплись, все силы вышли

[КСГРС], полученный в результате семантического переноса со 
значения ‘маяться, мучиться’ [Там же]. Наряду с перечисленными 
единицами стоит также упомянуть номинации, в которых мотив 
мучений проявляется на уровне ассоциаций, порождаемых 
внутренней формой: 
мозолиться, вытягивать жилы, горбачок
.
Различные вариации темы «труд : мучение» на славянском ма-
териале рассматриваются С.М.Толстой в статье с характерным 
названием «Труд и мука» [Толстая 2008, 114]. В частности, она 
приводит факт церковно-славянского языка, в котором основным 
значением слова 
труд
является значение ‘болезнь, страдание, му-
чение; беспокойство, горе; трудность, тяжесть, тяжкое положе-
ние’. В качестве одного из выводов исследования автор делает 
указание на способность лексемы *
trud
- синкретичным образом 
сочетать в себе значения, связывающиеся со сферами труда, работы; 
физических усилий, утомления, слабости, боли; беременности, 
родов; смерти, загробной жизни [Толстая 1998, 24—27]. Образы, 
объединяющие труд, работу и тяжесть, физическое напряжение, 
переутомление, а значит и страдание, находят место и в посло-
вичном варианте языковой картины мира, ср.: 
Не отрубить дубка, 


54 
не надсадя пупка; Просо полость — руки колость; Не от росы 
урожай, а от поту
и др. [Иванова 2002, 96—97]
7

* * * 
Вполне ожидаемой особенностью реализации представленной 
базовой модели является сосредоточенность носителя языка на 
маркировке к а ч е с т в с у б ъ е к т а п о л о ж и т е л ь н о г о о т -
н о ш е н и я к т р у д у . Интерпретация мотивационных призна-
ков с аксиологической точки зрения вводит в оценочный план 
языкового образа хорошего работника следующие частные зна-
чения: п с и х о л о г и ч е с к а я о ц е н к а (
отважный, тюмири-
стый, петаница
), э т и ч е с к а я (
дикий, жестокущий
), э с т е т и -
ч е с к а я (
горбачок, мозолиться
), н о р м а т и в н а я (
покша, по-
ратный
).
Важным условием квалификации труженика стало внимание 
к п о в е д е н и ю ч е л о в е к а в п р о ц е с с е т р у д а , эксплици-
руемое мотивационной моделью ‘хорошо работать’ 

‘выходить 
за рамки приличного поведения’ (
зло, обозлиться
). В данном слу-
чае языковое сознание констатирует несоответствие общепринятой 
поведенческой норме и сопровождает номинацию неодобритель-
ной э т и ч е с к о й оценкой. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   126




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет