Текстолог стремится найти реально существующую рукопись, к кото- рой можно возвести всю традицию. Такая рукопись называется архети- пом. Если среди сохранившихся рукописей невозможно точно определить архетип, то речь идет о поиске предполагаемого или гипотетического архетипа. Текст такой рукописи ближе всего к тексту оригинала (автогра- фа).
К исследованию рукописной традиции нужно привлекать все имею- щиеся источники. При этом обработку материала по всем источникам удобнее проводить с помощью специальных программ.
Рукописные тексты можно разделить на два типа: литературные па- мятники и библейские тексты. Один литературный памятник обычно до- ходит до нас в нескольких экземплярах, максимум в нескольких десятках экземпляров. А количество библейских текстов исчисляется тысячами. Поэтому и возможности исследования таких разных традиций несколько отличаются.
Работа текстолога начинается с выбора базовой рукописи с хорошо сохранившимся текстом. Эта рукопись должна, прежде всего, обладать полнотой, т. е. содержать весь текст, а не его фрагмент, по времени напи- сания находиться по возможности близко ко времени создания текста, быть свободной от очевидных редакционных вторжений.
Далее следуют три этапа: коллация рукописей, классификация руко- писей и подготовка научного издания текста. Коллация — это сравнение рукописей. Различия в одном и том же месте в тексте произведения назы- вают разночтениями, а само место в тексте, где две и более рукописи имеют чтение, отличающееся от остальных рукописей — узлом разно- чтений. Некоторая рукопись берется за основу, все остальные рукописи
сравниваются с ней, выписываются только разночтения. Таким образом, мы получаем список разночтений для каждой рукописи с выбранной нами рукописью. После этого разночтения объединяются в один список: для каждого чтения базовой рукописи ищем все варианты в коллациях и фор- мируем узел разночтений [Алексеев 1999].
Например, в базовой рукописи А читаем: свидетельствуют о мне, в рукописи В — послушествуют о мне, в рукописи же С этого фрагмента текста вовсе нет. На этом отрезке формируется два узла разночтений — с пропуском текста и с заменой:
свидетельствуют о мне (рукопись А): пропуск текста (рукопись С)
свидетельствуют (рукопись А): послушествуют (рукопись В)
Как видно, перед нами три варианта текста в одном и том же месте, но узлов разночтения предлагается выделить два, а не один, так как про- пуск текста и лексическая замена — это разночтения разного рода и они могут иметь разное значение для исследования.
Если в каком-то узле разночтений все рукописи кроме одной имеют одинаковое чтение, то такой узел называется индивидуальным и не учи- тывается. Он характеризует только одну рукопись, в которой данное чте- ние встретилось, и не дает новой информации об отношениях этой руко- писи с другими.
Коллации можно делать вручную, выписывая разночтения или занося их в компьютер. Можно вводить сразу весь текст в компьютер, а коллации делать уже автоматически. Оба способа имеют как плюсы, так и ограни- чения.
Начнем с более заманчивого способа — автоматической коллации. Основную сложность представляет ввод текста. Это очень трудоемкая работа, которая требует тщательной проверки. Ошибки при вводе, как и ошибки при переписывании, породят новые разночтения, и в результате дальнейшие труды текстолога могут привести к ложному результату. Ра- бота с электронной текстовой базой открывает огромные возможности для сравнения текстов, поэтому при работе с небольшой рукописной традици- ей, состоящей из нескольких источников, разумно ввести в компьютер все тексты. Однако в случае такой объемной традиции, как, например, Сла- вянское Евангелие, насчитывающей несколько тысяч источников, вряд ли возможно найти ресурсы для ввода всего массива текста.
Большое количество источников порождает еще одну проблему — сравнивать ли все тексты или достаточно ограничиться только фрагмен- том рукописи. Для классификации тысяч источников можно выбрать не- большой отрывок текста, на нем сравнить все рукописи, а в дальнейшем при подготовке издания прибегать к полным текстам избранных рукопи- сей. Фрагмент должен включать в себя разнообразные синтаксические и грамматические конструкции и богатую лексику. Желательно выбрать от-
рывок из начала текста, так как скорее всего начало текста писец будет переписывать в начале работы, и допустит меньше ошибок, которые могут возникнуть вследствие усталости. Однако нужно учитывать и то, что ино- гда писец менял антиграф при работе над одной рукописью. Поэтому для большей достоверности лучше выбирать отрывки для сравнения хотя бы из двух частей текста.
Следующий после коллации этап в работе текстолога — классифи- кация рукописей. Часто она осложняется присутствием в традиции кон- таминации, то есть смешением текстов двух или нескольких рукописей в одной. Контаминация возникает, когда при копировании или редактирова- нии текста писец пользовался несколькими антиграфами. Для библейских текстов это было особенно актуально, так как писец стремился безоши- бочно передать текст автографа и мог привлечь для переписывания не- сколько антиграфов, чтобы выявить и устранить ошибки.
Признаком контаминированной традиции являются слитные чтения или конфляции. Это объединение двух разновидностей чтений в одно. Например, если в некоторых рукописях употребляется выражение на двор, в других — внутрь двора, а в-третьих — внутрь на двор, то последнем случае мы имеем конфляцию, а значит, перед нами контаминированный текст. Если при переписывании какого-либо текста систематически ис- пользовалось несколько антиграфов, что случалось нередко в допечатную эпоху, в этом случае возникала контролируемая рукописная традиция. Именно так переписывались общественно значимые богослужебные и библейские тексты.
Для контролируемой традиции уже невозможно определить, какая ру- копись — антиграф, а какая списана с нее (апограф). Отношения между рукописями слишком запутаны, поэтому практически не встречаются ге- неалогически значимые узлы разночтений, то есть узлы, показывающие направление изменения текста. Например, в рукописи А мы видим: тех государь пожаловал даде им грады и власти великия и села во одержание, а в рукописи В — тех государь пожаловал грады и села. Что у нас здесь: сокращение текста в рукописи В или его распространение в рукописи А? На самом деле очевидно, что в рукописи В писец сокращал текст: он уб- рал глагол даде (= дал), но существительные грады и села остались в ви- нительном падеже. Этот узел генеалогически важен, потому что показыва- ет, что рукопись В восходит к А, но не наоборот.
В отличие от генеалогически значимых узлов разночтений, текстоло- гически значимые — это такие узлы, которые характеризуют группу ру- кописей или редакцию текста, то есть являются общими для всех рукопи- сей, относящихся к данной группе. Разночтения, текстологически значи- мые для данной группы рукописей, называют приметами группы.
В неконтролируемых традициях, когда у каждой рукописи только один оригинал (антиграф), достаточно велика вероятность выявления ге- неалогически значимых узлов разночтений. В контролируемой же тради- ции, такой, как славянское Евангелие, возможно говорить лишь о том, ха- рактеризуют ли узлы некоторого типа отдельные группы рукописей, то есть являются ли они текстологически значимыми.
Рукописи классифицируются на основании разночтений. Для тексто- логов, занимающихся небольшой неконтаминированной традицией, клас- сификация — это точное установление связей между всеми рукописями. Такие связи удобнее всего представить в виде дерева (или стеммы), где конечные узлы — это имеющиеся в наличии рукописи. Дерево может быть как ориентированным, так и неориентированным. На рис. 1 пока- зано неориентированное дерево, на рис. 2, 3 — различные варианты его ориентации, показывающее, как развивалась традиция по отношению к архетипу. В неориентированном дереве узлы соединены ребрами, которые не задают направления, а в ориентированном дереве узлы соединены ду- гами с заданным направлением, и есть одна вершина, в которую не входит ни одна дуга.
Достарыңызбен бөлісу: |