828
828
первый и второй языки могут быть родными. Нас же больше интересует другая пара понятий
второй язык и иностранный язык.
В научной литературе обычно разграничивают понятия Я2 и ИЯ с учетом того, что в
первом случае овладение языком происходит в естественных ситуациях общения (т.е. когда
на нем говорят носители этого языка) и без целенаправленного обучения, а во втором — в
искусственных учебных ситуациях с ограниченной сеткой часов, но
при обучении под
руководством профессионала. Соответственно различаются понятия
естественного
(бытового) и
искусственного
(учебного) двуязычия (билингвизма). [1]
Различают типы билингвизма согласно условиям своего существования, которые в свою
очередь подразделяются по определенным категориям. Различают такие категории как
время приобретения второго языка (ранний, поздний, последовательный), степень владения
языками
(доминантный,
сбалансированный,
функциональный,
рецептивный,
продуктивный), взаимоотношения между языками (координативный / дополняющий,
субординативный), способ и условия приобретения языков (естественный, искусственный).
Всегда при рассмотрении темы билингвизма, нельзя забывать о языковой
интерференции и о речевых ошибках. По мнению Р. Якобсона, «переключение с
одного
языкового кода на другой возможно и практикуется в действительности именно потому, что
языки изоморфны: в основе их структуры лежат одни и те же общие принципы». [4] Это
означает, что при переходе, к примеру, с родного языка на иностранный, билингв по инерции
может употребить синтаксическую структуру родного языка. Сравнивая условия
произнесения речи на родном языке и иностранном, движения артикуляционного аппарата
работают свободнее все же при родной речи.
Многие задаются вопросом «почему зная два, три языка, они не смешиваются в памяти».
А ведь бывают полиглоты, изучающие 10 языков. Каждый язык – это отдельная система.
Наблюдается перенос в области грамматики, лексики или фонетики с одного языка на
другой. Фонетическая сторона чаще всего подвергается изменениям.
Билингвом по праву может считаться тот, кто способен формулировать свои мысли на
иностранном языке во внутренней речи, т.е. говорить и мыслить нужно также хорошо, как и
на родном языке. Всему этому можно научиться с легкостью с раннего детства. Чем раньше
на ребенка будет воздействовать языковое общение на двух или трех языках, тем большая
вероятность того, что интерференция родного языка будет слаба и ребенок почти в равной
степени будет использовать освоенные им языки.
Есть основание полагать на
базе раннего билингвизма, что у детей от 3 до 5 лет
зарождается «языковое чутье», т.е. усвоение системы языка, элементы, которого
закономерны по своей натуре. Возможно, что именно такое усвоение языков имел в виду
В.Д. Аракин, характеризуя язык как систему. [1] Л.С. Выготский также описывает проблему
взаимодействия родного и иностранного языков. Есть версии,
что изучение иностранного
языка с раннего возраста тормозит развитие родного языка. На что Л.С. Выготский дает
объяснение того, что каждый язык развивается отдельно, независимо друг от друга. Опираясь
на свои исследования, он пришел к выводу, что наоборот изучение двух и более языков
приводит к умственному развитию ребенка. Ученый также выделяет абстрактное и
конкретное в языковой системе, причем письменная речь гораздо абстрактнее, чем устная
речь, так как лишена интонации. Ребенок на первом этапе понимает интонацию, а не суть
сказанного. Ребенку проще перейти от
образа к слову, то есть он говорит о том, что видит.
По мнению Л.С. Выготского письменная речь носит абстрактный характер, потому что
она совершается без собеседника. У детей происходит привыкание к диалогу, т.е. к ситуации,
когда на сказанное они получают какой-то отклик. Говорение вне реальной ситуации
общения имеет высокую степень отвлечения, так как необходимо вообразить слушателя,
обратиться к человеку, которого здесь нет,
представить, что он сейчас рядом. [3] Далее
ученый отмечает, что «в письменной речи ребенок должен в большей степени осознавать
процессы говорения. Устной речью ребенок овладевает без такого полного осознания.
Ребенок раннего возраста говорит, но не знает, как он это делает. В письменной речи он
829
829
должен осознавать сам процесс выражения мысли в словах. Ребенок склоняет и спрягает
слова в разговоре, но не знает, что и как он для этого делает… Письменная речь требует от
ребенка… произвольного построения. В письменной речи он вынужден обращать внимание
на то, как он ее строит…». [3]
На раннем этапе изучения иностранных языков существует понятие персонификации
языков, как было отмечено ранее один носитель – один язык, к примеру язык папы, язык
мамы или бабушки. Также на ребенка может влиять среда существования языка: дома
говорим на
русском языке, в школе на французском, на улице во дворе с друзьями на
английском. Существует также мысль о том, что после изучения одного иностранного языка,
время на изучение второго иностранного языка будет сокращено в два раза. Эту логическую
последовательность можно объяснить тем, что структура многих языков в грамматическом
аспекте схожа.
Таким образом, можно сделать вывод, что становление билингвальной личности
начинается с рождения, если для этого созданы
все необходимые условия среды, а в
Казахстане двуязычие распространено повсеместно. А проблема полиязычного образования
многоаспектно освещается в концепции развития образования РК и подразумевает
реализацию стратегических направлений. Обучение иностранному языку всегда
подразумевало создание билингвальной личности, которая является посредником в общении
двух культур. В изучение языка входит не только овладение знаниями, умениями и
навыками, но также и практический опыт, когда начинаешь мыслить по-иному, по-
иностранному. Личность развивается и становится богатой в сфере своих же возможностей,
приобретая
знания в области языка, ученик видит мир с разных позиций, для него понятен
мир родного языка и теперь ему интересен мир иностранца.
Библиографический список
1.
Величкова Л. В., Абакумова О. В., «Путь к языку: Данные речевого онтогенеза.
Билингвизм». Пособие по психолингвистике. – В., 2011.
2.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., «Язык и культура». – М., 1990.
3.
Выготский Л.С., «Психология развития человека». — М.: Изд-во Смысл; Эксмо, 2005.
4.
Якобсон Р., «Звуковые законы детского языка и их место в общей фонологии».
Принципы типологического анализа языков различного строя. – М., 1972.
Достарыңызбен бөлісу: