«Қазіргі заманғы білім беруді дамыту тенденциялары: даму бағыттары, тәжірибе, мәселелер»



Pdf көрінісі
бет374/474
Дата17.06.2023
өлшемі13,05 Mb.
#178901
1   ...   370   371   372   373   374   375   376   377   ...   474
Байланысты:
sbornik 2016

Список литературы 
1. Послание Главы государства Назарбаева Н.А. народу Казахстана «Новый Казахстан в 
новом мире» - 2007 г.
 
2. Жуков М.Н. Подвижные игры: Учеб. для студ. пед. вузов. — М.: Издательский центр 
«Академия», 2000. — 160 с.
 
 
ПРОБЛЕМА МНОГОЯЗЫЧНОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ И СТАНОВЛЕНИЯ 
БИЛИНГВАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ 
Винник Е.В. 
Колледж иностранных языков 
На сегодняшний день многоязычие играет яркую роль в современном обществе, а 
возможности межкультурной коммуникации привлекают особое внимание. Практические 
потребности реальной жизни диктуют условие овладения знаниями и навыками 
коммуникации в целом. Согласно Е.М. Верещагину термином межкультурная коммуникация 
называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, 
принадлежащих к разным национальным культурам. [2] Для того чтобы добиться 
адекватного взаимопонимания между представителями разных культур необходим научный 
подход к становлению билингвальной личности. Ученые много лет исследуют проблему 
овладения ребенком родного языка. Ведь процесс усвоения родного языка с самого рождения 


826 
826 
протекает гораздо быстрее, чем взрослый пытается освоить основы иностранного языка и на 
протяжении многих лет, и что самое интересное, ему не всегда удается достичь желаемых 
результатов. Чаще всего в сознании человека всегда доминирует его родной язык, даже 
изучая английский язык или любой другой язык, прежде чем выразить свою мысль на 
иностранном языке, мыслительный процесс проходит на родном, понятном языке. Выражая 
сформированную мысль с родного языка на иностранный, человек просто производит 
кальку, сохраняя структуру предложения с родного языка, заменяя слова на иностранные. В 
этом и есть суть появившихся запросов родителей обучать своих детей двум, трем языкам с 
рождения. В условиях глобализации, знание нескольких языков обуславливает большие 
возможности для успешной жизни.
Иноязычное образование формирует вторичную языковую личность, способную к 
межкультурной коммуникации. Изучение иностранных языков всегда будет актуальным, 
потому что знание одного, двух и более иностранных языков, всегда открывает огромные 
границы для индивида, как в личных интересах, так и в профессиональных. А в условиях 
конкурентоспособности растет и спрос на квалифицированных специалистов, владеющих 
иностранными языками.
Билингвизм с латинского означает «двуязычие» и подразумевает способность индивида 
пользоваться попеременно в повседневной жизни двумя языками. С точки зрения 
психологии, это очень сложно быстро «переключиться» с одного языка на другой, с одной 
культуры на другую, ведь в сознании билингвальной личности живут две разные картины 
мира. Все мы привыкли решать бытовые вопросы на родном языке, и наша картина мира 
ясна, всему мы обучаемся постепенно с самого рождения. Мы обучаемся по большей части 
на родном языке, и уроки иностранных языков проходят также с использованием родного 
языка.
Изучение иностранных языков повсеместно и не секрет, что изучение с раннего возраста 
всегда эффективнее, чем в старшем возрасте. Маленькие дети осваивают родной язык без 
особых трудностей, им дается это легко на таком этапе жизни, когда они не в состоянии 
осознанно совершать простейшие умственные операции, например математические при 
сложении двух чисел. Процесс запоминания происходит бессознательно у маленьких детей, 
поэтому взрослые помнят стихи, выученные когда-то в детском саду. Мы часто наблюдаем 
за маленькими детьми, и процесс усвоения родного языка кажется нам вполне нормальным 
и обычным явлением. Почему же люди на следующих возрастных этапах испытывают 
трудности при изучении иностранных языков, ведь они уже осознанно решают много других 
задач, их умственные способности возросли и теперь они могут производить сложнейшие 
вычислительные операции в тригонометрии или решить логарифмическое уравнение. Тогда 
как, находясь в другой стране, эти же люди не могут запомнить обиходные слова и 
простейшие грамматические конструкции языка. Для взрослого человека с возрастом к 
любому иностранному языку, английскому, испанскому, турецкому или норвежскому, 
накладывается маска сложности и трудоемкости. С возрастом на изучение языка 
затрачивается много времени, так как помимо изучения языка, существуют другие заботы и 
обязанности, и в памяти нужно держать большой объем информации. Замечено, что 
здоровый ребенок с удивительной скоростью и отличными результатами овладевает 
основами лексики и грамматики родного языка, независимо от социального окружения. С 
возрастом способность быстро и эффективно осваивать языки ослабевает, потому что 
преобладают интеллектуальные способности и осознанный подход к познавательному 
процессу.
Изучение иностранных языков с раннего возраста можно поделить на три периода – 
период молчания, начало говорения и овладение языком. Важно на начальном этапе не 
навязчивое игровое обучение, которое не обязывает ребенка к говорению. Дети могут 
понимать сказанное и реагировать на фразы. На этом этапе хорошо подойдут песни, стихи, 
сказки, кукольные сценки, игры и т.д. Начало говорения подразумевает использование 
отдельных слов, коротких фраз. Ребенок начинает отвечать на простейшие вопросы, 


827 
827 
механизм которых им понятен. Овладение языком наступает тогда, когда словарный запас 
ребенка достаточно расширился, и он может спокойно собирать слова в словосочетания и
предложения. Стоит помнить, что понимание всегда будет важнее, чем говорение. Введение 
изучения иностранного языка для детей дошкольного возраста не преследует грандиозных 
целей. Для начала, стоит понимать, что ребенку нужно просто показать существование 
другой культуры с иным языком общения. Создать мотивацию к изучению иностранных 
языков не так сложно, особенно для детей младшего возраста. Непринужденность, 
коллективная работа, воспитательные мероприятия, творческие задания, игровая форма 
обучения будут способствовать благоприятному созданию процесса учения иностранного 
языка через увлечение. Целесообразно применять психологические аспекты в изучении 
иностранных языков. Зная все хитрости особенностей ребенка, обучение приобретет более 
интересный характер и зачастую облегчает задачу учителя.
Ребенок с абсолютной одинаковой легкостью осваивает не только английский или 
французский, но и китайский языки, языковая система которого считается более сложной. 
Это происходит независимо от его происхождения. Данное явление описано на примере 
наблюдения за близнецами, которые из-за разделения семей в условиях социальных 
катастроф (военных событий) росли в среде различных языков и культур. Оба ребенка 
усваивали с одинаковой скоростью и успехом различные языки как свои родные. Происходит 
это без целенаправленного обучения лексике, грамматике в пределах 1—2 лет. И это не 
вызывает у окружающих удивления. Можно было бы ожидать, что такая сложная 
способность, как способность к усвоению языка, должна была сформироваться значительно 
позже, как другие физические и интеллектуальные способности. Кроме того, можно было бы 
предположить, что эти способности должны отличаться у разных детей, как, например, 
способности к математике. Тогда многие люди говорили бы на родном языке грамматически 
правильно, а другие испытывали бы проблемы. [1] Получается, что коммуникативная 
способность детей развивается легко в среде общения и единственное условие для успешного 
овладения родным языком является получение достаточного объема речи до 5 лет. То же 
самое происходит и с иностранным языком. Однако здесь не стоит забывать о том, что для 
ребенка важен образ говорящего с ним человека, иначе произойдет путаница и вред для 
ребенка. Это значит, что один человек – один язык. Так в семье, где мама разговаривает с 
ребенком на русском языке, папа на английском языке, а живут они в Испании, и 
внедомашняя обстановка обуславливает еще и получение испанской речи, растет 
полилингвальная личность.
Принято считать, что процесс усвоения родного языка основан на принципе имитации. 
Дети подражают увиденным явлениям родной речи, в то время как взрослые либо 
поправляют их, либо подтверждают правильность произнесенной речи. Казалось бы, что 
никаких проблем нет, вопрос о том, как же происходит усвоение родного языка, закрыт, 
однако имитация не объясняет многих других факторов, которые выявляются в процессе 
воспитания детей. Имитация также действует и при общении одного из родителей с ребенком 
на иностранном языке.
При первичном усвоении прошедшего времени от неправильных глаголов в немецком 
языке (unregelmäßige Präteritumformen (wie aß oder rief)) протекает период, когда дети 
заменяют неправильные глаголы «правильными» формами: eßte, rufte (в русском языке часто 
наблюдается форма «


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   370   371   372   373   374   375   376   377   ...   474




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет