Дипломдық ЖҰмыс «Мұнай-газ саласындағы техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері» «050207-Аударма ісі»



Pdf көрінісі
бет7/42
Дата03.04.2022
өлшемі0,98 Mb.
#137708
түріДиплом
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   42
Байланысты:
МҰНАЙ-ГАЗ САЛАСЫНДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ диплом 2010

Дипломдық жұмыстың құрылымы:
Дипломдық жұмыс қысқартулар 
тізімінен, кіріспе, негізгі бөлім, екі тараудан, ал олар бірнеше тараушалардан, 
түйіннен, қорытынды мен қолданылған әдебиеттер тізімінен құралған. 
Негізгі бөлімде жалпы мәтін түсінігі мен түрлері, оның ішінде техникалық 
мәтіндер, олардың классификациясы, қолданылатын трансформациялар және 
нақты мұнай-газ саласындағы мәтіндердің аудару барысы қарастырылды. 



I.
 
Техникалық мәтіндердің ерекшеліктері 
1.1 Мәтін туралы түсінік және оның түрлері 
 
Мәтін
дегеніміз – құрылымдық-семантикалық бірлік ретінде қызмет 
атқаратын күрделі біртұтастық. И.Р.Гальпериннен кейін мәтін – ауызша 
сөйлеу әрекеті деген түсінікті жоққа шығарып, аяқталған ойды білдіретін
жазбаша құжат ретінде байланысқан, әдеби жағынан сәйкестендірілген, өзіне 
тиесілі тақырыптан және әртүрлі лексикалық, грамматикалық, логикалық, 
стилистикалық байланыстар түрімен біріккен ерекше бірліктер қатарынан 
тұратын шығарма ретінде қарастырылды [1,126]. 
Мәтін дегеніміз латын тілінен «Texus» – қосылу, құрылым, байланыс. 
Семантикада кез келген таңбаның байыпты реттілігі, қарым-қатынастың кез 
келген түрі соның ішінде салт, би және сол сияқты. Тіл білімінде мәтін 
ретінде төмендегілер ұсынылады. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   42




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет