Азат елдің ономастикасы – мемлекетіміздің рухани қазынасы атты ғылыми-тәжірибелік конферецияның материалдары


ПОЛИЯЗЫЧНЫЙ АСПЕКТ В НАЗВАНИЯХ ЖИЛЫХ КОМПЛЕКСОВ АСТАНЫ



Pdf көрінісі
бет16/22
Дата11.11.2019
өлшемі2,08 Mb.
#51559
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22
Байланысты:
19 Асанбаева
SBORNIK-80-leti-Nez-RK-16

ПОЛИЯЗЫЧНЫЙ АСПЕКТ В НАЗВАНИЯХ ЖИЛЫХ КОМПЛЕКСОВ АСТАНЫ 
 
Нурсеитова А.К., кандидат педагогических наук, доцент  Костанайского 
государственного университета имени А.Байтурсынова, 
Еркен А.,  студентка 2курса факультета информационных технологий 
 
В  современных  условиях  в  многонациональном  Казахстане  активизируется  процесс 
формирования  многоязычной  и,  следовательно,  поликультурной  личности.  Поэтому 
полиязычие охватывает различные стороны жизни общества, в том числе и названия жилых 
комплексов молодой столицы Казахстана. 
Дома  с  громкими  названиями  лучше  запоминаются.  Именно  поэтому  специалисты 
рекламы стремятся придумать как можно более оригинальное имя только что возведенному 
строению. Так  называемый  нейминг  (процесс  разработки  названия)  жилых  комплексов  в 
Казахстане зародился с обретением Астаной статуса столицы. 
Сегодня к числу наиболее известных астанинских жилых комплексов можно отнести 
такие дома, как «Северное сияние», «Триумф Астаны», «Авиценна», «Олимп Палас», «Эдем 
Палас»,  «Номад»  и  многие  другие.  Популярность  эти  ЖК  снискали  в  основном  за  счет 
внушительных  размеров,  роскошного  фасада  и  оригинальной  архитектуры,  которую  всего 
15  лет  назад  мы  могли  наблюдать  лишь  в  зарубежных  фильмах.  Сегодня  же  восторг  по 

116 
 
этому поводу уже несколько поубавился, а успех того или иного здания может зависеть не 
только  от  общей  респектабельности,  но  и  от  ряда  других  факторов.  Например,  автор 
названия  жилого  комплекса  «Теремок»  Ибрагим  Арыстанбаев  утверждает,  что  в  первую 
очередь думал об уюте, когда перебирал в голове варианты. И сразу же на ум пришел этот 
сказочный объект. Фантазия вещь и правда бурная, а если ее обладателем является народ, 
то это уже целый жанр. Так, например, столичные жилые комплексы «Две свечи» и «Семь 
бочек» обрели свои имена неофициально, то есть именно в результате народного нейминга. 
Изначально проект был социальным и построился в виде семи цилиндрических домов 
только  из-за  того,  что  подобная  форма  сама  по  себе  редка,  а  число  семь  еще  никого  не 
подводило  с  удачей.  В  итоге  народ  пригляделся  и  глубоко  призадумался.  Так  название  и 
прижилось. 
А  «Две  свечи»,  будучи  детищем  турецкой  компании,  исконно  назывался  «Егiздер» 
(«Близнецы»).  Но  поскольку  большинство  жителей  столицы  всё  же русскоязычны,  то  имя 
не  запоминалось,  и  комплекс  решили  окрестить  более  понятно  для  большинства,  так  же 
глядя на цвет и форму дома. 
Кроме  того,  если  говорить  о  формах  и  внешнем  облике,  в  эту  же  категорию  можно 
отнести и ЖК  «Байконур».  В этом случае название является официальным, однако любой 
сторонний  наблюдатель  и  даже  турист  из  далеких  стран,  «друживший»  в  школе  со 
страноведением, без труда и пояснений узрит в тройке шпилей-звездолётов знаменитый во 
всём мире космодром. 
И  подобных  примеров  в  столице  множество.  Например,  по  одну  сторону  моста, 
связывающего  Дворец  торжеств  и  Президентский  центр  культуры,  стоит  желтый  ЖК, 
который называют «Кукуруза» или «Банан». А по другую сторону на набережную взирают 
«Четыре  китайца»  (ЖК  «Северная  корона»).  Также  звучным  псевдонимом  не  были 
обделены  «Три  пьяницы»  (ЖК  «Северное  сияние»),  «Матросская  тишина»,  «Пепельница» 
или «Тельняшка» (здание НДП «Нур Отан»), «Вёдра» («Казына Тауэр»), «Доллар» (здание 
Минфина),  «Чупа-чупс»  (фонтан  напротив)  «Клизмы»  (шпили  здания  Минсельхоза)  и 
«Капуста» (ЦКЗ «Казахстан»). 
Частое  использование  иностранных  слов  в  названиях  домов  является  таким  же 
естественным процессом, как и проникновение иностранных слов в русский или казахский 
язык  в  целом.  В  основном  это  обусловлено  глобализацией,  смешением  культур  и 
ускорением  информационного  обмена.  А  поскольку  зачастую  покупатели  дорогой 
недвижимости  —  космополиты,  которые  регулярно  путешествуют  по  всему  миру,  то  они 
уже давно привыкли к иностранной речи. Так, например, в Астане есть жилые комплексы 
Caspian  Palace  («Каспийский  дворец»),  Castle  house  («Домзамок»),  Europe  palace 
(«Европейский дворец»), Future home («Дом будущего»), King house («Королевский дом»), 
Sun city («Солнечный  дом»), Millennium park («Аллея тысячелетия»), а также коттеджный 
городок Family village («Семейная деревушка») и другие. 
Надо отметить, что чаще всего латиница применяется в названиях жилых комплексов 
премиум  и  бизнес-класса,  что  позволяет  выделить  объект  из  общей  массы  строящихся 
комплексов  и  подчеркнуть  статус  будущих  жильцов  и  индивидуальность  проекта. 
Некоторые  же  девелоперы  с  помощью  заимствованных  слов  намекают  на  участие 
иностранных архитекторов. 
Однако  не  все  считают,  что  раз  по-английски,  значит  и  качество  лучше,  и  антураж 
элитарнее. Такие жилые комплексы, как «Ак сарай» («Белый дворец»), «Ак отау» («Белый 
очаг»),  «Алтын  босага»  («Золотой  порог»),  «Алтын  корган»  («Золотая  твердыня»), 
«Байконыс»  («Богатая  обитель»)  и  «Береке»  («Благополучие»)  носят  исключительно 
казахскую этимологию и оттого не стали менее популярными. 
А есть на строительном поприще и те, кто свято верит в материальность мысли, что, 
кстати,  стало  очень  модным  веянием  современности,  перекочевавшим  из  недр  советской 
школы  НКВД  и  древних  эзотерических  практик  Востока.  Например,  жилые  комплексы 
«Замечательный» и «Отрада» говорят сами за себя, и пояснения здесь излишни. Однако, по 

117 
 
словам  застройщиков,  в  первую  очередь  они  хотели,  чтобы  в  строительстве  жил 
позитивный  мыслеобраз,  который  позднее  и  реализовался  бы  в  виде  соответствующего 
здания. «Как корабль назовешь, так он и поплывет», — утверждает застройщик. 
Однако  наряду  с  радостными  тонами  и  удачными  названиями  у  застройщика 
вышеупомянутых  ЖК  были  и  менее  отрадные  случаи.  Так,  например,  ему  пришлось  в 
срочном  порядке  отказаться  от  названия  «Асан  Кайгы».  Это  имя  собственное  можно 
перевести  на  русский  язык  как  «Асан  Горюющий».  Клиенты  компании,  услышав  это, 
моментально давали от ворот поворот и сломя голову спешили к выходу, боясь горестного 
кармического «заражения». После чего дому дали название «Арман кала» («Город мечты»). 
А ведь связь имени и судьбы при всей своей иррациональности напрашивается сама собой. 
Так, к примеру, печально известный жилой комплекс «Бесоба» («Пять могил») в Караганде 
рухнул  как  скошенный  прямо  на  глазах  у  жителей.  Благо  всех  успели  эвакуировать. 
Неприятности  были  и  у  здания  нашего  Министерства  транспорта  и  коммуникаций, 
известного в народе как «Зажигалка». Оно издалека действительно напоминало зажигалку, 
и его крыша горела дважды. 
Нечто  подобное  происходило  и  в  Мексике,  в  столице  Мехико,  где  застройщики, 
плюнув на все суеверия, решили именовать свой объект  Infierno, что переводится как «ад» 
или  «пекло».  Не  успело  здание  вырасти,  как  там  вспыхнул  чудовищный  пожар,  который 
сровнял  с  землей  не  только  само  здание,  но  и  соседствующие,  охватив  пламенем  целый 
квартал. 
Бывают  и  имена  великих,  в  честь  которых  названы  дома.  Например,  ЖК  «Абай», 
«Аблай  хан»,  «Амангельды»,  «Распутин»  (в  Москве),  «Монро»  (в  Лос-Анжделесе), 
«Линкольн»  (в  Вашингтоне)  и  многие  другие.  Однако  во  всём  мире  специалисты  по 
строительному  маркетингу  убеждены,  что  каким  бы  ни  было  имя,  оно  никак  не  отражает 
суть и концепцию дома, соответственно, не способствует его продвижению на рынке.  
Если  говорить  о  топонимах,  в  Астане  имеются  дома,  которые  напрямую  отражают 
месторасположение. Это ЖК «13 магистраль», «Бараева», «6 микрорайон» и т.д. Как видем, 
примеров  и  подходов  в  разработке  названий  жилых  комплексов  великое  множество. 
Однако,  как  мы и  говорили  в начале,  название  должно  быть  сопряжено  с  представлением 
людей  о  мечте.  Поэтому  имя  должно  отражать  такие  фундаментальные  понятия,  как 
гармония, 
счастье, 
юмор, 
безопасность, 
оригинальность, 
роскошь, 
богатство, 
исключительность, эстетику, аристократизм, преданность традициям и культуре и, наконец, 
быть в общем благозвучным. 
 
Использованная литература: 
1.Мурзаев Э.М. Топонимика и география. – Москва, 1998. 
2.Голубкова Е.Н. Маркетинговые коммуникации. – М.: «Финпресс», 2000. 
3.Костина А.В., Макаревич Э.Ф. Основы рекламы. – М.: «Кнорус», 2006.  
 
 
НАИБОЛЕЕ ПОПУЛЯРНЫЕ И РЕДКИЕ ИМЕНА СТУДЕНТОВ  
КГУ ИМЕНИ А. БАЙТУРСЫНОВА 
 
Нурсеитова
 
А.К., кандидат педагогических наук, доцент  Костанайского 
государственного университета имени А.Байтурсынова; 
Сейткереева
 
А.,   студентка 3курса  специальности «Технологии переработки 
продуктов »  
 
Цель  данной  статьи  в  том,  чтобы  определить  наиболее  популярные  и  редкие  имена 
студентов,  обучающихся  в  Костанайском  государственном  университете  имени  А. 

118 
 
Байтурсынова  по  государственной  программе  «Серпін  –  2050»  «Мәңгілік  ел  жастары  – 
индустрияға» и выявить их происхождение.  
С  2014  года  в  Казахстане  работает  государственная  программа  «Серпін  –  2050» 
«Мәңгілік ел жастары – индустрияға». 
В  2015  году  Костанайский  государственный  университет  им.  А.  Байтурсынова 
утвержден  как  ВУЗ,  участвующий  в  реализации  данной  программы.  Университету 
выделено 440 грантов на обучение по программе «Серпін – 2050» на 2015 год.  
Цель  программы–  обучить  и  трудоустроить  молодежь  из  южного  региона  страны  с 
избытком  трудовых  ресурсов  на  севере,  западе  и  востоке  Казахстана,  в  регионах, 
испытывающих дефицит кадров. 
Количество  студентов,  поступивших  в  КГУ  им.  А.  Байтурсынова  по  программе 
«Серпін – 2050» в 2015 году, – 451. Из них 206 юношей и 245 девушек.  
 Как  показал  анализ  имен  студентов  «Серпін  –  2050»  КГУ  имени  А.  Байтурсынова, 
наиболее популярными именами первокурсников являются: 
Женские:  Айдана  (8),  Назерке  (7),  Мадина  (7),  Меруерт  (7),  Əсел  (7),  Ақерке  (5), 
Салтанат (5),  Балнұр (4), Əйгерім (4) и т. д. 
Мужские: Ерлан (4), Мақсат (4), Ғани (4), Абылай (3), Ердәулет (3), Нұржан (2) и т. д. 
Наименее  редкие имена среди студентов: 
Женские:  Насиба,  Құндыз,  Қалдығыз,  Ұлбазар,  Озода,  Құлпынай,  Бақтылы,  Торғын, 
Назкен, Ұлдамет, Ұмсынай, Гүлфайруз и т. д. 
Мужские:  Ирисмат,  Жаңылсын,  Дилшод,  Бейсетай,  Арыстан,  Таверік,  Элмурод, 
Шоқан и т. д. 
Айдана 
Казахское женское имя «Айдана» состоит из двух основ и является типичным именем-
пожеланием. 
В переводе с казахского языка слово «ай» означает «луна». Луна символизирует красоту 
и  верность.  Луна  широко  используется  в  формировании  сложносоставных  имен, 
подчеркивая в носителе имени качества, связанные с красотой и вечностью спутника земли, 
и указывая на такую черту характера, как верность, несмотря на внешнюю изменчивость. 
  В переводе с казахского языка слово «дана» имеет значение «мудрец», «гений». 
  Кроме того, в арабском языке словом «дана» обозначается большая жемчужина. 
  Из  вышесказанного  следует,  что  при  формировании  сложносоставных  имен  его 
носителю дается пожелание достичь в жизни мудрости и богатства. 
  Назерке 
   В переводе с казахского языка слово «наз» означает небольшую обиду, высказанную 
в шутливой форме или намеком только близкому человеку. 
  В  переводе  с  персидского  языка  слово  «наз»  означает  «кокетство»,  «изящество», 
«обаятельность». 
   Широко используется  при  формировании  сложносоставных  имен,  неся  пожелание  его 
носителю быть изящным физически и обаятельным духовно. 
   В  переводе  с  казахского  языка  слово  «ерке»  означает  «баловень»,  «неженка», 
«любимец»,  «капризный».  Часто  слово  используется  при  формировании  сложносоставных 
имен, подчеркивая нежные чувства родителей к его носителю. 
      Имя также дается и мальчикам. 
      Мадина 
      В переводе с арабского языка слово «медина» означает «город». 
 Это же название носит и находящийся в западной части Саудовской Аравии в районе 
Хиджаз город Медина. 
  Ранее Медина называлась «Ясриб».«Медина» означает просто «город». 
  Медина — второй священный город ислама, после Мекки. 
 Меруерт 

119 
 
 В  переводе  с  казахского  языка  слово  «Меруерт»  означает  «жемчуг»,  «перламутр». 
Слово заимствовано из персидского языка. 
  Называя  свою  дочь  таким  именем,  родители  желают  ей  долгой,  богатой  жизни  в 
любви и согласии. 
  Әсел 
  В  переводе  с  арабского  языка  слово  «асаль»  означает  «мед»,  «сладенькая», 
«приятная». Кроме того, имя может быть одним из заимствованных арабских женских имен 
«Асиль»,  переводимого  как  «мягкая»,  «гладкая»,  или  «Асаль»,  означающего  «сумерки», 
«вечер». 
  В казахском языке словом «әсел» называется «мед» или «маргаритка». 
 В  любом  случае,  каково  бы  ни  было  происхождение  имени,  родители,  давая  его  своей 
дочери, желают ей в жизни любви, счастья, красоты и здоровья. 
  Ақерке 
 Корни значения имени  «Ақерке»  уходят далеко в прошлое. По некоторым данным имя 
«Ақерке» происходит от старинного славяно-татарского имени. 
  Казахское  имя  «Ақерке»  означает  «светлая,  белая,  чистая»,  «баловница,  неженка, 
любимица, капризная» 
  Салтанат 
 В  переводе  с  казахского  языка  слово  «Салтанат»  означает  «торжество»,  «церемония», 
«шествие», «почет», «пышность». 
 Давая  своей  дочери  такое  имя,  родители  желают  ей  прожить  свою  жизнь  как  одно 
большое торжество, наслаждаясь любовью и покоем. 
   Балнұр 
 В  переводе  с  казахского  языка  слово  «бал»  означает:  «мед»,  «сладость».  Смысловое 
значение слова —  «самый близкий»,  «любимый»,  «молодость». Широко используется при 
формировании  сложносоставных  имен,  подчеркивая  для  его  носителя  пожелание  надолго 
сохранить молодость и прожить до старости в любви. 
  В  переводе  с  арабского  языка  слово  «нұр»означает  «свет».  Символическое  значение 
этого имени  — очень светлый, очень хороший. Несет пожелание для его носителя только 
хороших событий в жизни. 
  Әйгерім 
   Женское  имя  «Əйгерім»  состоит  из  двух  основ  и  является  типичным  именем-
пожеланием, возникшим под влиянием исламской культуры. 
   В переводе с казахского языка слово «әй» является междометием, которое переводится 
как: 
1.«эй» — при окрике или обращении; 
2.«эх», «да брось», «да ну» — выражая недовольство с оттенком упрека, сожаления, 
порицания; 
3.«ай» — с сожалением. 
      В  переводе  с  арабского  языка  слово  «герім»  означает  «прекрасная»,  «чудесная», 
«щедрая», «благородная». 
      Дословно  имя  можно  перевести  как  окрик  «Эй,  красавица».  Давая  такое  имя  своей 
дочери,  родители  желают  ей  вырасти  гордой  и  неприступной  красавицей,  такой,  что 
проходящие мимо мужчины будут сворачивать ей вслед свои шеи. 
      В  литературе  достаточно  часто  встречается  толкование  первой  основы  как  «луна», 
«лунная».  В  этом  случае  имя  можно  перевести  как  «Лунная  красавица»,  но  тогда  на 
казахском языке оно должно писаться не «Əйгерiм», а «Айгерім». 
      Популярность  имени  пришла  благодаря  факту,  описанному  в  романе  Мухтара 
Ауэзова, что Абай Кунанбаев свою любимую жену Шукиман называл этим именем. 
      Ерлан 
      В  переводе  с  казахского  языка  слово  «ер»  означает  «мужчина»,  «супруг»,  «герой», 
«храбрец»,  «молодец»,  «удалец»,  «отважный»,  «мужественный»,  «седло».  Широко 

120 
 
применяется  при  формировании  сложносоставных  имен,  неся  пожелание  его  носителю 
мужественности, геройства и отваги в жизни. 
     Считается, что слово «лан» взято из арабского языка, в котором означает «лев».    
      Мақсат 
      В переводе с казахского языка слов «Мақсат» означает «цель», «намерение». 
      Называя  этим  именем  своего  ребенка,  родители  вкладывают  в  имя  пожелание  быть 
целеустремленным, концентрироваться на успешном решении поставленной задачи. 
       Ғани 
       В  переводе  с  арабского  языка  «Ғани»  означает:  «богатый»,  «зажиточный», 
«состоятельный», 
«достояние», 
«добро». 
Используется 
при 
формировании 
сложносоставных имен в качестве пожелания достатка в жизни носителя имени. 
       Народная традиция - давать имена известных людей новорожденным  – сохраняется. 
И  среди  наших  студентов  есть  юноши,  носящие  имена:  Абылай,  Абай,  Шоқан,  Шакен, 
Димаш, Қаныш. 
       Абылай 
       Мужское  казахское  имя  «Абылай»  включено  в  состав  корпуса  казахских  имен  под 
влиянием исламской культуры и является двусоставным. 
       В  переводе  с  арабского  языка  слово  «абиль»  означает  «отец».  В  переводе  с 
казахского  языка  слово  «ай»  означает  «луна».  Луна  символизирует  красоту  и  верность. 
Луна широко используется в формировании сложносоставных имен, и указывает на такую 
черту характера, как верность, несмотря на внешнюю изменчивость. 
       Ердәулет 
       В  переводе  с  казахского  языка  слово  «ер»  означает  «мужчина»,  «супруг»,  «герой», 
«храбрец»,  «молодец»,  «удалец»,  «отважный»,  «мужественный»,  «седло».  Широко 
применяется  при  формировании  сложносоставных  имен,  неся  пожелание  его  носителю 
мужественности, геройства и отваги в жизни. 
       В  переводе  с  казахского  языка  слово  «дәулет»  означает  «богатство»,  «состояние», 
«достояние»,  в  переносном  смысле  означает  «счастье»,  «благополучие».  Возможно,  что 
слово  является  заимствованием  из  арабского  языка  вместе  с  исламом.  В  переводе  с 
арабского  языка  слово  «дәулет»  означает  «государство»,  «империя»,  «держава».  При 
использовании этой основы в имени несет в себе пожелание материального благополучия и 
успехов  на  жизненном  пути.  Является  составной  частью  многих  сложносоставных  имен, 
неся пожелание его носителю счастливой и богатой жизни. 
      Нұржан 
      В переводе с арабского языка слово «нұр» означает «свет». В современном казахском 
языке слово «нұр» также переводится как «свет»,  «сияние»,  «луч солнца». Символическое 
значение  этого  имени  —  очень  светлый,  очень  хороший.  Широко  используется  при 
формировании  сложносоставных  имен,  неся  пожелание  для  его  носителя  только  хороших 
событий в жизни. 
      В переводе с персидского языка слово «жан» означает  «дыхание»,  «душа»,  «жизнь». 
Заимствованное  в  казахский  язык,  слово  «жан»  означает  «душа»,  «дух»,  «человек», 
«милый»,  «бок».  В  переносном  смысле  слово  имеет  значение  «сущность»,  «душа».  Кроме 
того,  с  притяжательными  окончаниями  и  в  местном  направительном,  исходном  падежах 
слово «жан» употребляется в значении «возле», «близ», «около», «мимо», «сторонний». 
      Слово  используется  и  как  ласкательная  форма  при  обращении.  Является  одной  из 
наиболее распространенных частей сложносоставных имен, неся в себе пожелание для его 
носителя душевной отзывчивости, телесной красоты и нравственного стержня. 
      Мы  проанализировали  наиболее  часто  встречающиеся  женские  и  мужские  имена 
первокурсников. 
      Далее  рассмотрим,  какие  же  имена  являются  наиболее  редкими  среди  наших 
студентов – серпиновцев. 
 

121 
 
      Насиба 
      В  переводе  с  арабского  языка  слово  «Насиба»  означает  «родная»,  «близкая», 
«знатного  происхождения»,  «подходящая».  Это  имя  носили  7  сподвижниц  пророка 
Мухаммада. 
      Называя  свою  дочь  таким  именем,  родители  желают  ей  долгой  счастливой  жизни  в 
любви и согласии. 
      Құндыз 
      В  казахском  языке  словом  «құндыз»  обозначается  «бобр».  Мех  которого  весьма 
ценен  и  всегда  пользовался  повышенным  спросом  для  изготовления  головных  уборов  и 
шуб. 
      Қалдығыз 
      В  переводе  с  казахского  языка  слово  «қалды»  означает  «с  родинкой»,  «девушка  с 
родинкой». 
      Озода 
      В переводе с таджикского языка имя «Озода» означает «чистая». Имя также дается и 
мальчикам. 
      Құлпынай 
      В переводе с казахского языка имя «Құлпынай» означает «клубника». 
      Родители,  давая  такое  имя  своему  ребенку,  надеются  на  счастливую  изобильную 
жизнь дочери. 
      Когда рождалась долгожданная дочь,  ее называли  «Əсел»  (мед),  «Мейіз» (кишмиш), 
«Құлпынай» (клубника).  
      Торғын 
      В переводе с казахского языка слово «торғын» означает  «тонкая шёлковая ткань». В 
переносном смысле слово используют в значении «нежность». 
      Называя  свою  дочь  таким  именем,  родители  желают  ей  вырасти  красивой  нежной 
женщиной и прожить долгую, счастливую жизнь в любви и достатке. 
       Ұмсынай 
       В переводе с казахского языка имя «Ұмсынай» означает «обнадеживающая луна». 
       Гүлфайруз 
       Женское имя тюркского происхождения, означающая «бирюзовый цветок». 
        Из  далекого  прошлого,  когда  животные  были  тотемами,  дошли  имена  Аюхан  (хан 
медведь), Арыстан (лев), Жолбарыс (тигр), Бөріхан (хан волк), Қабанбай, Құланбай и др. 
       Арыстан 
       В переводе с тюркского языка слово  «Арыстан» означает  «дикий зверь». В средние 
века, когда на мусульманском Востоке одно за другими образовались государства во главе с 
тюркскими правителями, это имя встречалось особенно часто. 
       Имя также встречается в форме «Аслан». 
       Дилшод 
       От  персидского  «радостный»,  «счастливый».  Родители,  давая  такое  имя  своему 
ребенку, надеются на счастливую радостную  жизнь сына. 
       Элмурод 
       В  переводе  слово  «эль»  означает  «народ,  страна»,  а  слово  «мурод»  означает 
«надежда». 
       Шоқан 
       В  казахском  языке  есть  слова  «шоқаю»  и  «шокию»,  первое  из  которых  означает 
«сесть  на  корточки»,  второе  -  «присесть  на  колени».  Еще  одно  выражение  -  «шоқаң  етті» 
означает  «мгновенно  сесть  на  задние  ноги».  Все  это  позволяет  сделать  вывод,  что  имя 
связано с присаживанием.  
       Самой большой радостью для казахов является рождение ребенка. Поэтому к выбору 
имени для новорожденных всегда относились очень серьезно. Имя по традиции давал дед 

122 
 
или всеми уважаемая личность, чтобы малыш в будущем вырос таким же знатным. Иногда 
обращались с такой просьбой к гостю. 
      Но и помимо этого, у казахов существовало немало самых разнообразных вариантов 
наречения  своих  детей.  Например,  связанные  со  временем  года,  погодой,  топонимикой 
края,  особенностями  телосложения  и  здоровья,  многочисленными  приметами  или 
знаменательными событиями и т.д. 
      Казахский  именник  отличается  большим  разнообразием  и  включает  как  исконно 
казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского языка). 
      В  заключение  следует  отметить,  что  современные  имена  в  большинстве  своем 
наполнены глубоким смыслом и указывают на исторические корни казахского народа. 
      Давая  ребенку  имя,  родители  наших  студентов  надеялись,  что  оказывают 
благоприятное влияние на его судьбу и наделяют его присущими имени качествами.  
      Для девочек – это целомудрие, скромность, красота, естественность.  
      А для мальчиков – сила, справедливость и смелость. 
      Исследование наиболее популярных имен студентов – первокурсников КГУ имени А. 
Байтурсынова  позволяет  сделать  вывод  о  том,  что  эти  имена  являются  наиболее 
популярными и на территории всего Казахстана. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет