135
демонстрируют такие бытовые реалии дальне-
восточной культуры, как циновки и зеленый чай:
На
циновках
тонкотканых
Мы сидели и курили
Меж цветов по цвету странных
И пьянящих в пышной силе.
(«В чайном домике», 1916)
<…>
Где-то в далях, невозвратно,
Мест родных леса и склоны.
И дымился ароматно
В малой чашке
чай зеленый
.
(«В чайном домике», 1916)
В книге «Зовы древности» (1923) Констан-
тин Бальмонт поместил собственные переводы
танка и хокку, относящиеся к VII–XVIII векам. В
цикле этих стихотворений обнаруживаются об-
разы японской бытовой культуры:
Полнолуние.
На
циновках
Тень сосны.
(Кикаку)
Росу услышишь.
Вот пахнет
чаем
.
Кто тихий в тихом?
(Иноуэ Сиро)
Одновременно с этим в стихотворном твор-
честве Константина Бальмонта с точки зрения
территориального обращения к Востоку можно
найти большое количество упоминаний о Япо-
нии, Китае, Индии, Турции, Каире, Египте, Осма-
не, Персии и других восточных государствах. Об-
ращение к поэтическим образам этих стран про-
исходит через художественное переосмысление
культурных реалий. Так, например, повествуя о
Китае, поэт упомянул слова «
лотос», «Тибет»,
«Гималаи», «драконы», «тигры», «тростник»
.
Если речь идет об Индии, то в стихотворениях го-
ворится о
мантрах, чётках, йогах, индианках
, ис-
пользуются такие специфические понятия, как
зенд-авеста, Брама, упанишады, чванг-санга
и
т. д. При обращении к странам Ближнего Вос-
тока, Персии, Осману, Турции, в поэтическое
пространство Бальмонта проникли
слоны, ара
-
бы, мечети, муэдзины, чампак, Багдад, Дамаск,
Мекка
и др. Так, Константин Бальмонт вводил в
поэтический обиход достаточно много новых для
отечественных читателей слов. Однако именно
слова японского происхождения оказались наи-
более востребованными и в художественной
литературе, и в обыденной речи. Важно отме-
тить, что поэт обратил своё внимание к Японии
именно в тот исторический этап, когда в созна-
нии русских людей оформилась готовность к
восприятию этой культуры. К «восточному» пе-
риоду имеют отношение не только стихотворе-
ния, большей частью написанные с 1916 года,
во время японского путешествия, но переводы
и прозаические произведения. Например, очер-
ки «Страна-поэма» (1916), «Фейное творчество»
(1916), «Игранья раковины» (1916), статья «Белая
хризантема» (1916), перевод японских стихот-
ворений «Японские песни» (1916), статья «Ог-
ненные лепестки» (1923), японский сказ «Огонь
спасающий» (1934) и разные интервью поэта в
газетах.
Во время увлечения Дальним Востоком
К. Д. Бальмонт писал преимущественно о Китае и
Японии. Так, кроме известных образов «Восток» и
«Япония», поэт активно использовал иные топони-
мы, в частности, упоминал о
Достарыңызбен бөлісу: