136
край», 1923; «Жемчужная раковина»). Кроме
того, города Цусима («Наш царь», 1907), Кама-
кура («В Камакуре», 1924), а также реку Икуто (в
переводе японских стихотворений):
Наш царь – Мукден, наш царь –
Цусима
,
Наш царь –
кровавое пятно,
Зловонье пороха и дыма,
В котором разуму – темно.
(«Наш царь», 1907)
Объяло Море берег
Камакуры
.
Осенний час огонь свой золотой
Дожег. И над землей, и над водой
Впал отсвет в оттень серой волчьей шкуры.
(«В Камакуре», 1924)
Средь
той природы,
Где
Фуджи-Яма
,
Есть переходы
Немого храма.
(«Буддийский храм», 1916)
От жизни уставши,
Я тело бросаю
В реку
Икуту
,
В поле живое.
Икута
. Дай имя мне только, о, дай.
(перевод японского стихотворения)
Обращаясь к природе, Константин Бальмонт
часто использовал в своих стихотворениях наи-
менования растений,
птиц и насекомых, кото-
рые в сознании читателей ассоциируются с Япо-
нией. Так, например, у поэта часты упоминания
о хризантеме (символе императорского двора)
или глицинии (символе прихода лета). Активно
Константин Бальмонт в свой «японский» период
писал о вишне, ирисе, сливе, бамбуке:
Был расцвет
махровых вишен
,
Были гроздья там
глициний
,
Алый в белом был утишен
И смягчен был нежно-синий.
(«В чайном домике», 1916)
Ты золотая
хризантема
,
И
чёрный
ирис
– милый твой.
Мое
живое сердце немо
От тяжкой скорби мировой.
(«Двум», 1922)
В белую-белую
Ночь, в осиянии
Белой Луны
Падают сежные
С
сливы
цветы.
(Фудзивара-но Кинто)
Бамбуковые
рощи,
Буддийский храм.
О, что же, сердце, проще?
Предай себя богам.
(«Буддийский храм», 1916)
Константин Бальмонт, перенимая традици-
онные символы японской культуры, возможно,
не осознавал до конца их значения и, скорее,
интуитивно использовал для создания обще-
го колорита. Однако благодаря его переводам
читатели получили возможность приблизиться
к сокровенным для всех японцев вещам. Ско-
ротечность бытия, начало нового сельскохо-
зяйственного цикла (связанного с цветением
сакуры
), продлевающая жизнь вечнозелёная
сосна
(как символ прочности и стойкости), не-
преклонный в противостоянии ветрам
бамбук
,
ставший олицетворением упорства, –
все эти
значения, которые бережно вкладывали япон-
ские поэты в свои стихотворения, были донесе-
ны Константином Бальмонтом для читающей
аудитории в России.
Стихотворения Константина Бальмонта с по-
зиции обращения к японским образам можно
Достарыңызбен бөлісу: