Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке


В семантике глагола  хомзын-



Pdf көрінісі
бет226/637
Дата07.02.2022
өлшемі2,62 Mb.
#93475
түріДиссертация
1   ...   222   223   224   225   226   227   228   229   ...   637
Байланысты:
chertykova full

 
В семантике глагола 
хомзын-
выделены следующие ЛСВ:
1) «грустить, печалиться». 
Пулуттығ кÿн ноо осхассың? Хомзынчазың 
син ноға
? – Почему ты (выглядишь) как пасмурный день? Почему ты 
грустишь? Переживая такие эмоции, как печаль и грусть, субъект ведет себя 
пассивно, меланхолично, видит мир в тусклом цвете и все время находится в 
размышлении об объекте печали и связанными с ним явлениях; 
2) «переживать». 
Мин аның ағырчатханына тың хомзынчам
(ЗпШп, 
100) – Я сильно переживаю из-за его болезни. Семантика переживания 
указывает на нервное состояние субъекта. Объект переживания может быть: 
а) какое-либо негативное с точки зрения субъекта событие, происходящее в 
настоящем времени: 
– Эк, кÿннер, кÿннер! – хомзынған Маноң Петрович, – 
Хысхы чағдапча, азыбыс ам даа чазыда турча
(Чх, 178) – Эх, дни, дни! – 
переживал Манон Петрович, – Зима приближается, а наш урожай все еще 
находится в поле; б) неопределенное будущее: 
Ічезі хайди ла öзіп алар ни 
палам тіп хомзынчаң
(Хч, 4) – [Его] мама переживала о том, как вырастет 
[ее] ребенок; в) просьба не переживать:
Че, чазыл табырах. Хомзынма, 
таңда килербiнöк
(Хт,52) – Ну, поправляйся быстрее. Не переживай, завтра 
снова приду. 
Саня, син хомзынма. Пабаң пічік паспинчатханнаңар пір дее 
хомай сағыс сағынма
(Стож, 88) – Саня, ты не переживай. Не бери себе в 
голову плохие мысли из-за того, что [твой] отец не пишет письма;
3) «жалеть, сожалеть о чем-л.». Объектом сожаления при глаголе 


187 
хомзын- 
обычно является жизненно важный факт (например, несбывшаяся 
мечта, неудавшаяся жизнь, впустую растраченное время и т.п.). При 
реализации данного ЛСВ наиболее ярко проявляются семы размышления и 
оценки объекта. Субъект размышляет, анализирует произошедшее событие, 
оценивает его с позиции настоящего времени и делает выводы, что что-то 
сделано не так.
Хоосчы полбааныма хомзынчам
(Хч, 3) – Я жалею, что не 
стал художником. 
Палаларын хазых öскір полбаанына хомзынчалар
(Хч, 7) – 
Они жалеют о том, что не смогли вырастить детей здоровыми.
Харындазы 
позының ипчізі, пір ле хыс таап, тохтадыбысханына тың хомзынчаң 
(Хч, 7) 
– [Его] брат жалел о том, что [его] жена родила только одну дочь.
Сожаление о жизненно важном событии может соотноситься и с 
будущим временем:
Амды ээрінмезең, соонда хомзынмассың
[посл.] – Если 
сейчас не будешь лениться, потом не будешь жалеть. 
Ічем пархазын кöр 
полбазына хомзынчаң
(Хч, 3) – [Моя] мама обычно жалела о том, что не 
увидит своего внука. 
Піс öскіріп алған пала туған-чағыным чоғыл тіп 
хомзынмазын
(Хч, 3) – Пусть дети, которых мы вырастим, не жалеют о том, 
что у них нет родственников; 
4) «огорчаться». В реализации данного значения глагол 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   222   223   224   225   226   227   228   229   ...   637




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет