204
хакас, своего языка
.
Хас-хачан даа
пос тілінең
уйатпаңар
(Ча, 18) –
Никогда не стесняйтесь
своего языка
;
2) «смущаться; оказаться в неловком положении». В данном ЛСВ глагол
уйат-
указывает на кратковременность создавшегося положения, ситуации
смущения, что наиболее ярко выражается в его сочетании с вспомогательным
глаголом
пар-
«идти».
Минің хараам алнында хайди ол
уйат парғаны
турыбысхан
(Д, 27) – Перед моими глазами встала картина, как он
засмущался
.
Анаң олғанах ла чiли, ойнабысханына
уйат парып
, апсах
хатхырыбысхан
(С, 39) – Затем старик засмеялся,
засмущавшись
, что играл
как ребенок. –
Нимее сiрер iди кöрчезер? – Катеринаның матап
кöрчеткенiне
уйат парып
, Федя тур килген
(С, 68) – Что ж вы так смотрите?
– Федя встал,
засмущавшись
от пронзительного взгляда Катерины. В
последних двух предложениях употребление сложного глагола
уйат пар-
в
деепричастной форме указывает на поведение субъекта в неловкой ситуации.
Глагол
уйат пар-
в каузативной форме и с аффиксом настоящего времени
Достарыңызбен бөлісу: