И дольше века длится день



Pdf көрінісі
бет1/7
Дата22.12.2023
өлшемі3,74 Mb.
#198462
  1   2   3   4   5   6   7
Байланысты:
и дольше века длится день
essay Independence-1, essay Independence-1, essay Independence-1, essay Independence-1, essay Independence-1, essay Independence-1, stud.kz 6464, konspekt uroka literatury v 10 klasse po drame a, Презентация (1), Диссертационная работа Бокулевой Б.С.
И <a href="/summativnoe-ocenivanie-za-chetverte-klass-chtenie-prochitajte.html">дольше века длится день</a>

Чингиз Айтматов
И дольше века длится день
Чингиз Торекулович Айтматов


В 1980 г. публикация романа «И дольше века длится день...» (тогда он вышел под названием «Буранный
полустанок») произвела фурор среди читающей публики, а за Чингизом Айтматовым окончательно закрепилось
звание «властителя дум». Автор знаменитых произведений, переведенных на десятки мировых языков повестей-
притч «Белый пароход», «Прощай, Гульсары!», «Пегий пес, бегущий краем моря», он создал тогда новое
произведение, которое сегодня, спустя десятилетия, звучит трагически актуально и которое стало мостом к
следующим притчам Ч.Айтматова

романам «Плаха» и «Тавро Кассандры».


ВСЯ ПРАВДА, ДЕВЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ...
В принципе, я не любитель разного рода приложений к литературному тексту типа 
предисловий, послесловий и т. п. Художественное произведение должно быть абсолютно 
законченным объектом и по форме и по сути, как живопись или как музыка, т. е. само за 
себя говорящим, воспринимаемым без подсобных комментариев. Однако в практике бывают 
оказии, когда поневоле приходится прибегать к предварительному слову, чтобы внести 
ясность в некоторые вопросы.
Именно такого рода случаи, касающиеся судеб моих книг, дважды, имели место в моей 
творческой жизни, когда я по своей воле счел нужным обратиться к жанру предисловия. 
Прочитав предложенное предисловие к повести «Лицом к лицу», читатель, надеюсь, 
поймет, чем это было вызвано. Надеюсь также, что предисловие, сохраняемое к 
первоначальному изданию «И дольше века длится день», объяснит читателю во многом 
вынужденность тогдашнего предварения.
Здесь же я хотел бы остановиться главным образом на истории романа «И дольше века 
длится день», увидевшего свет девять лет тому назад на страницах журнала «Новый мир». 
Начну с того, что осложнения романа на пути в свет начались с первых шагов. 
Первозданное, родное, если можно так выразиться, название книги было «Обруч». Имелся в 
виду 
«обруч» 
манкуртовский, 
трансформированный 
в 
обруч 
космический, 
«накладывавшийся на голову человечества» сверхдержавами в процессе соперничества на 
мировое господство... Однако цензура быстро раскусила смысл такого названия книги, 
потребовала найти другое наименование, и тогда я остановился на строке из Шекспира в 
переводе Пастернака: «И дольше века длится день». Исходил при этом из того, что лучше 
поступиться названием, чем содержанием. Но в «Роман-газете» и в издательстве «Молодая 
гвардия» и такое название не нашло согласия. Потребовали более упрощенное, 
«соцреалистическое» название — и тогда явился на свет «Буранный полустанок», в «роман­
газетном» варианте с литературными купюрами мест, показавшихся идеологически 
сомнитель-ными. Шел я на это скрепя сердце, выбирая наименьшее из зол. Главным было 
опубликовать книгу. Не поставить ее под удар фанатичной вульгаризированной критики. 
Теперь эти дела в прошлом, но тогда идеология являла собой доминирующую силу.
Но вот прошли годы. Из демагогии, политического фарса свобода превратилась в 
действитель-ность. Тем временем роман «И дольше века длится день» множество раз 
издавался и переиздавал-ся и в стране и особенно за рубежом. И никто из читателей, столь 
горячо принявших роман, не подозревал, как сокрушался я в душе всякий раз на больших 
публичных встречах, ибо в романе было описано далеко не все, что я намерен был сказать. 
Не без оснований я избегал включать в повествование те события, которые явно не могли 
быть проходящими по цензурным соображениям.
Эта внутренняя авторская неудовлетворенность, недосказанность, копившаяся многие 
годы, обида на обстоятельства и на самого себя, однако же нашли, наконец, свое разрешение 
— я решился на трудное дело — дописать к уже сложившемуся в читательском мире 
произведению новые главы, выношенные и выстраданные за многие годы. Эдакое случается 
редко, если вообще имеет п р ец ед ен т.
Но такова оказалась судьба этой книги. Новые главы — интегрированная повесть к 
роману — «Белое облако Чингисхана». Хотелось бы, чтобы читатели сами рассудили,


стоило ли автору так долго мучиться, так долго держать в тени от недремлющего 
идеологического ока задуманные главы.
Как бы то ни было книга теперь в полном составе. Какое-то время в новых переизданиях 
интегрированная повесть будет соседствовать с прежним названием романа «И дольше века 
длится день» и в скобках («Белое облако Чингисхана»). Этот сопроводительный 
подзаголовок, думаю, со временем исчерпает свое назначение.
А пока до новых встреч, дорогие читатели. Не взыщите...


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет