ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет114/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   110   111   112   113   114   115   116   117   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Ломоносов  М. В.
  Сочинения.  С  объяснительными  примечаниями  ак. 
М. И. Сухомлинова. Т. 1. СПб., 1891. С. 427.
47 
Об этом свидетельствует запись в камер-фурьерском журнале от 9 января 1751 г.: 
«При Дворе, на малом театре, представлена была кадетами русская новая трагедия, со-
чиненная профессором Ломоносовым: 
Тамира и Селим
» (цит. по: 
Ломоносов М. В.
 Со-
чинения. С объяснительными примечаниями ак. М. И. Сухомлинова. Т. 1. СПб., 1891. 
С. 434.
48 
См. о нем: 
Степанов В. П. 
Елагин // Словарь русских писателей 
XVIII
 века. Вып. 1. 
Л., 1988. С. 304–309.


238
239
знаменитом екатерининском переводе романа Ж.-Ф. Мармонтеля 
«Велизарий» (1767): роман переводился императрицей совместно с 
приближенными, и данный перевод, учитывая репутацию романа, 
был одним из самых вызывающих идеологических поступков первых 
лет правления императрицы.
Близкий ко двору Екатерины в бытность ее еще великой княгиней 
и участвовавший в политических интригах, Елагин был доверенным 
лицом императрицы — естественно, что он быстро делал карьеру. 
Среди других его многообразных занятий оказался и надзор за теа-
тром: начиная с 1762 г. он неофициально руководил постановками, 
в 1766 г. был уже прямо назначен директором придворного театра 
(оставался на этом посту до 1779 г.). Страстный театрал и литера-
турный человек, Елагин для подобного дела полностью подходил; 
у него хватало и энергии, и заинтересованности; были у него и идеи. 
Немудрено, что вокруг него сложился кружок.
V
. Кроме самого И. П. Елагина, в елагинский кружок входили 
Б. Е. Ельчанинов, Ф. А. Козловский, В. И. Лукин, С. В. Нарышкин, 
Д. И. Фонвизин; кружок существовал как достаточно влиятельная 
театрально-литературная сила на протяжении четырех-пяти лет — 
с 1762 по 1766 г., когда по разным обстоятельствам распался. Он 
представлял собою действительно объединение: его участников сбли-
жали и общие цели (создание русской драматургии, соответствовав-
шей новым вкусам), и сходные представления о том, как данные цели 
легче всего достигнуть, и почти одинаковые западноевропейские 
литературные ориентиры. Главная задача была всем очевидна — 
создать репертуар для постоянно действующего театра. Написать 
нужное количество оригинальных пьес представлялось членам круж-
ка делом вряд ли возможным; оставались переводы. Елагинский 
кружок требовал от переводчиков немалой творческой активности и 
самостоятельности, надо было отказаться от механического следо-
вания букве подлинника. В переводном произведении все должно 
быть «наклонено на наши нравы», как писал В. И. Лукин, теоретик 
елагинского кружка в «Письме к господину Ельчанинову», помещен-
ном в качестве предисловия к комедии «Щепетильник». Так родилась 
теория «склонения на наши нравы». Она сформулирована Лукиным 
в предисловиях к комедиям «Пустомеля» и «Награжденное посто-
янство», которые вместе с другими его словесными трудами были 
изданы в 1765 г. под общим названием «Сочинения и переводы». 
Тогда «склонение на наши нравы» и стало — как осознанная теоре-
тическая позиция — предметом откликов и обсуждений. Теория, 
среди прочего, требовала замены иностранных реалий (учреждения, 
обычаи, обряды, пословицы), введения русских «говорящих имен 
персонажей, помещения героев в приемлемые для русского быта 
сюжетные ситуации. Особое внимание Лукин обращает на то, чтобы 
из речи героев изгонялись иностранные речения. Все это должно 
было создать иллюзию правдоподобия и тем самым усилить сцени-
ческое впечатление»
49
.
В подобном духе и создавали свои пьесы входившие в кружок 
авторы: сам И. П. Елагин переделывает пьесу знаменитого датского 
писателя Л. Гольберга «Jean de France»
50
 в комедию «Русский фран-
цуз» (была поставлена в 1764 г., текст не сохранился). Б. Е. Ельча-
нинов сочиняет комедию «Награжденная добродетель» (1764, ис-
точник —  комедия  Вольтера  «Шотландка,  или  Вольный  дом»), 
Д. И. Фонвизин — «Кориона» (1764, источник — комедия Ж.-Б. Грес-
се «Сидней»); так же творил и теоретик — Лукин: «Пустомеля» 
явилась переложением пьесы Л. де Буасси «Je �a�illard», «Щепетиль-
Je �a�illard», «Щепетиль-
 �a�illard», «Щепетиль-
�a�illard», «Щепетиль-
», «Щепетиль-
ник» — «The toysho�» Р. Додсли.
Итак,  члены  елагинского  кружка  руководствовались  в  своей 
литературно-драматической практике одними и теми же принципами. 
Это относится не только к теории «склонения на наши нравы», но 
и к жанровым предпочтениям данной группы писателей. Нетрудно 
заметить, что у елагинцев был излюбленный жанр — серьезная, так 
называемая «слезная комедия», ориентированная на ту линию раз-
вития европейской драматургии 
XVIII
 в., что была представлена в 
первую очередь П.-О.-К. Бомарше, Ф.-Н. Детуша, Д. Дидро, Н. де 
Лашассе. Как свидетельствует само ее определение, «слезная коме-
дия» отрицает смех ради смеха, на первый план выходит в ней не 
комическая стихия, но назидание. Она должна не веселить, а трогать, 
главное же — исправлять нравы. Самое основное для автора подоб-
ных произведений — узнать, «что его трудами хотя бы единый порок 
исправлен»
51
, — писал В. И. Лукин, и тут выступавший теоретиком, 
в предисловии к «Моту, любовию исправленному». В некотором 
смысле «слезная комедия» может быть квалифицирована как драма 
49 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   110   111   112   113   114   115   116   117   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет