ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы


§ 2. литературное творчество кантемира



Pdf көрінісі
бет149/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   145   146   147   148   149   150   151   152   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

§ 2. литературное творчество кантемира
І.  Кантемир  органичен  для  литературной  культуры  середины 
XVIII в. Своеобразие его поэтического облика — следствие переход-
 в. Своеобразие его поэтического облика — следствие переход-
ности времени, в течение которого он творил: стремление к новому 
в эту эпоху было осознанным, в целом было ясно и то, какие про-
блемы для достижения этого нового требуют разрешения, но вопрос 
о том, по каким конкретным путям следует идти, мог решаться по-
разному. Ответ, данный Кантемиром, оказался наименее революци-
онным, так как предполагал максимальное сохранение фундамен-
тальных особенностей европеизированной барочной литературы 
конца 
XVII
 — начала 
XVIII
 в., уже сложившихся к этому периоду. 
Однако подобные особенности были в творчестве Кантемира суще-
ственно трансформированы (по направлению к формированию сло-
весности нового типа), что прекрасно отражено в тематическом, 
жанровом и стилистическом многообразии литературного наследия 
этого автора.
Однако исключительная выразительность сатир Кантемира при-
вела к тому, что они как-то потеснили другие его литературные (как 
поэтические, так и прозаические) достижения: он воспринимается 
в первую очередь как сатирик. Начало этому положил уже 
XVIII
 в. 
(например, державинская надпись к портрету Кантемира, акценти-
рующая именно сатирическую направленность его творчества: «По-
рок не подходи, сей взор тебя ужалит»). И в ХІХ столетии Кантемир 
ценился едва ли не исключительно как сатирик — недаром В. Г. Бе-
линский писал об «однообразии избранного им рода»
35
. Однако ли-
тературное наследие Кантемира не дает никаких оснований говорить 
об однообразии. Напротив, оно разнообразно и многонаправленно, 
что вновь — уже в который раз — свидетельствует об известной 
синхронности творчества Кантемира с литературным предприятиями 
его современников: как и другие авторы середины XVIII в., он стре-
XVIII в., он стре-
 в., он стре-
мился к своеобразному литературному энциклопедизму, как бы по-
35 
Белинский В. Г.
 Взгляд на русскую литературу 1847 года // Белинский В. Г. Полное 
собрание сочинений. Т. 10. М., 1956. С. 289.


312
313
казывая еще весьма немногочисленной русской публике разные ва-
рианты словесного искусства, которое (опять-таки характерная чер-
та эпохи) было для него неразрывно переплетено с филологически-
ми разъяснениями и комментариями.
Конечно, масштаб литературных заслуг Кантемира кажется более 
скромным на фоне деятельности Тредиаковского и Ломоносова, и 
все же многоплодность его деятельности впечатляет. Остановимся 
вначале на поэтических его начинаниях. Об их спектре дает неко-
торое — хотя и неполное — представление рукописный сборник, 
созданный при Академии наук в 1755 г. В известном смысле это 
собрание отражает волю самого поэта и очевидно восходит к руко-
писи,  составленной  Кантемиром  и  посланной  им  в  Петербург 
М. Л. Воронцову для последующей (когда представится случай) 
передачи императрице Елизавете. Случай, как видно, не предста-
вился, или стихи не заслужили высочайшего внимания — сборник 
напечатан так и не был
36
. Данный сборник разделен на пять отделов: 
сатиры (8 сатир), песни (4 оды горацианского толка), письма (2 пись-
ма),  басни  (6  басен)  и  эпиграммы  (9  эпиграмм).  Открывает  его 
«Письмо стихотворца к приятелю», за которым следуют панегири-
ческие стихи Феофана Прокоповича и Феофила Кролика, «Слово-
приношение к императрице Елисавете Петровне» и предисловие на 
сатиры. К этим (выделенным, очевидно, в соответствии с авторским 
желанием) жанрам надо прибавить еще метафразисы, т. е. перело-
жение псалмов (Кантемир перелагает силлабическими стихами 36-й 
и 72-й псалмы), эпод (написанный в утешение Феофану и получив-
ший название «E�odos Consolatoria»; обращением к Феофану обу-
E�odos Consolatoria»; обращением к Феофану обу-
 Consolatoria»; обращением к Феофану обу-
Consolatoria»; обращением к Феофану обу-
»; обращением к Феофану обу-
словлено и латинское название — подобные случаи были нередки 
в украинской ученой поэзии) и героическую поэму «Петрида» (на-
писана лишь Книга І). Кроме того, Кантемир переводит Анакреона, 
создавая тем самым русский силлабический аналог анакреонтиче-
ской оды, и послания Горация; некую переводную параллель «ори-
гинальным» его сатирам составляют переводы четырех сатир Н. Бу-
ало. Все это вместе взятое свидетельствует о большом творческом 
диапазоне литератора. При этом знаменательно, что в готовящуюся 
и так чаемую им книгу собственных стихов Кантемир включает 
лишь те из них, которые относятся к новым жанрам, принадлежат 
к жанровой системе, внесенной в русскую литературную культуру 
в середине столетия.
36 
См. о нем и вообще об источниках публикаций Кантемира в примечаниях З. И. Герш-
ковича (с. 431–437).
Конечно, далеко не все из этого разнообразного наследия оди-
наково интересно, есть у Кантемира сочинения более или менее 
проходные — например, басни. Пожалуй, трудно назвать удачей и 
«Петриду». Л. В. Пумпянский вообще отзывался о ней уничижи-
тельно: «…План был явно неудачен… Олицетворение болезни, от 
которой умер Петр („запор мочи“, как выражается поэт), в образе 
чудовища-демона Странгурио (что значит то же по-итальянски), 
граничит с абсурдом… „Петрида“ была бы просто недоразумением, 
не заслуживающим упоминания, если бы она не подтверждалась 
своей одновременностью (1730) первой группе сатир, что Кантемир 
в своих литературных взглядах следует распространенному в эпо-
ху классицизма делению поэзии на „похвалу“ и „порицание“, оду 
(либо равнозначную ей героическую поэму) и сатиру»
37
. Исследо-
ватель, таким образом, усматривал в «Петриде» лишь одно досто-
инство: сам факт обращения Кантемира к эпическому жанру сви-
детельствует об осведомленности поэта в новейших эстетических 
теориях и полном сочувствии им. Возможно, здесь Пумпянский 
был не до конца прав — «Петрида» и сама по себе представляет 
некоторый интерес — в частности, связанный со смутившей Пум-
пянского композицией поэмы: она начинается с картины смерти 
Петра. Целый ряд деталей сближает эту картину, занимающую всю 
І книгу (никаких других Кантемир не написал, хотя, по его соб-
ственным словам, имел намерение продолжить поэму), с «Умозри-
телством душевным…» П. Буслаева (хотя в поэтическом отношении 
поэма Кантемира ей явно уступает), что с совсем иной стороны 
раскрывает связи Кантемира со стихотворной культурой петров-
ского времени. Впрочем, «Петрида» действительно не может быть 
причислена к высшим достижениям Кантемира. Сатира и гораци-
анская ода — вот главный его оригинальный вклад в русскую по-
эзию. Но прежде чем коснуться этого вклада, остановимся (вы-
нужденно кратко) на его уже упоминавшихся стихотворных пере-
водах из древних — Анакреонта и Горация.
Кантемир был первым в долгой череде русских поэтов, последо-
вательно прививавших классическую розу к дичку отечественной 
поэзии (если перефразировать известное выражение В. Ф. Ходасе-
вича). К переложению античных лириков он подошел строго науч-
но — естественно, если мы учтем уровень классической филологии 
той эпохи: так, Кантемир и не подозревал, что переводимые им сти-
хи Анакреонта самому Анакреонту не принадлежат, а представляют 
37 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   145   146   147   148   149   150   151   152   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет