There was an Old Man on a hill, Who seldom, if ever, stood still; He ran up and down, In his Grandmother's gown, Which adorned that Old Man on a hill.
5 There was a Young Lady whose bonnet
(была /как-то/ юная леди, чей
капор/капор которой; bonnet — дамская шляпа /без полей/; кáпор /детский или женский головной убор, завязывающийся под подбородком/)
,
Came untied
(становился развязанным = развязывался)
when the birds
sate upon it
(когда птицы садились на него; to sit — сидеть, садиться)
;
But she said, 'I don't care
(но она сказала: Я не забочусь = мне все равно)
!
All the birds in the air
(все птицы /находящиеся/ в воздухе)
Are welcome to sit on my bonnet
(вправе/могут/я радушно приглашаю
сесть на мой капор; welcome — желанный; долгожданный, приятный)
!'
bonnet ['bɔnɪt], care [keə], air [eə], welcome ['welkəm]