Помимо практики в медицинском центре “Надежда” , моей обязанностью было преподавание, так как Общество с ограниченной ответственностью “ Тиенлукы”- организация с иностранным участием и является центром языковой подготовки. Я должен был найти одного либо двоих студентов с МУЦА либо тех кто изучает китайский язык, для того чтобы преподавать им и практиковаться с ними на китайском языке. Каждый день я звонил студентам БГУ второго курса и преподавал им китайский язык и делал 练习. В основном у ребят было проблема с грамматикой, поэтому моя задача была научить студентов правильно и грамматически составлять предложения.
По окончанию практики я приобрел навык спонтанной речи с носителями языка, в иноязычной среде, научился коммуницировать со студентами. Освоил практические приемы и методы решения отдельных переводческих задач. Приобрел студентам навык самостоятельной работы, связанной с переводом текстов официально- делового, публицистического и художественного стиля. Были сложности в преподавании, иногда терялся когда студенты задавали свои вопросы касающиеся грамматики. Также были проблемы с переводом в медицинском центре “Надежда”, сложности возникли с письменным переводом с китайского на русский, так как нужно было переводить рецепт некоторых лекарств. Во время прохождения Производственной практики я пополнил свой словарный запас, улучшил навык перевода. В целом я считаю что практика прошла успешно и познавательно.