Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
33
– Отлично. Имейте в виду, доктор, что дело будет опасное. Суньте в карман свой армейский
револьвер.
Он помахал мне рукой, круто повернулся и мгновенно исчез в толпе.
Я не считаю себя глупее других, но всегда, когда я имею дело с Шерлоком Холмсом, меня
угнетает тяжелое сознание собственной тупости. Ведь вот я слышал то же самое, что слышал
он, я видел то же самое, что видел он, однако, судя по его словам, он знает и понимает не
только то, что случилось, но и то, что случится, мне же все это дело по-прежнему
представляется непонятной нелепостью.
По дороге домой я снова припомнил и весь необычайный рассказ рыжего переписчика
«Британской энциклопедии», и наше посещение Сэкс-Кобург-сквер, я те зловещие слова,
которые Холмс сказал мне при прощании. Что означает эта ночная экспедиция и для чего
нужно, чтобы я пришел вооруженным? Куда мы отправимся с ним и что предстоит нам делать?
Холмс намекнул мне, что безбородый помощник владельца ссудной кассы весьма опасный
человек, способный на большие преступления.
Я изо всех сил пытался разгадать эти загадки, но ничего у меня не вышло, и я решил ждать
ночи, которая должна была разъяснить мне все.
В четверть десятого я вышел из дому и, пройдя по Гайд-парку, по Оксфорд-стрит, очутился на
Бейкер-стрит. У подъезда стояли два кэба, и, войдя в прихожую, я услышал шум голосов. Я
застал у Холмса двух человек. Холмс оживленно разговаривал с ними. Одного из них я знал –
это был Питер Джонс. официальный агент полиции; другой был длинный, тощий, угрюмый
мужчина в сверкающем цилиндре, в удручающе безукоризненном фраке.
– А, вот мы и в сборе! – сказал Холмс, застегивая матросскую куртку и беря с полки охотничий
хлыст с тяжелой рукоятью. – Уотсон, вы, кажется, знакомы с мистером Джонсом из
Скотленд-Ярда? Позвольте вас представить мистеру Мерриуэзеру. Мистер Мерриуэзер тоже
примет участие в нашем ночном приключении.
– Как видите, доктор, мы с мистером Холмсом снова охотимся вместе, – сказал Джонс с
обычным своим важным и снисходительным видом. – Наш друг – бесценный человек. Но в
самом начале охоты ему нужна для преследования зверя помощь старого гончего пса.
– Боюсь, что мы подстрелим не зверя, а утку, – угрюмо сказал мистер Мерриуээер.
– Можете вполне положиться на мистера Холмса, сэр, – покровительственно проговорил агент
полиции. – У него свои собственные любимые методы, которые, позволю себе заметить,
несколько отвлеченны и фантастичны, но тем не менее дают отличные результаты. Нужно
признать, что бывали случаи, когда он оказывался прав, а официальная полиция ошибалась.
– Раз уж вы так говорите, мистер Джонс, значит, все в порядке, – снисходительно сказал
незнакомец. – И все же, признаться, мне жаль, что сегодня не придется сыграть мою обычную
партию в роббер. Это первый субботний вечер за двадцать семь лет, который я проведу без
карт.
– В сегодняшней игре ставка покрупнее, чем в ваших карточных играх, – сказал Шерлок
Холмс, – и самая игра увлекательнее. Ваша ставка, мистер Мерриуэзер, равна тридцати
тысячам фунтов стерлингов. А ваша ставка, Джонс, – человек, которого вы давно хотите
поймать.
– Джон Клей – убийца, вор, взломщик и мошенник, – сказал Джонс. – Он еще молод, мистер
Мерриуэзер, но это искуснейший вор в стране: ни на кого другого я не надел бы наручников с
такой охотой, как на него. Он замечательный человек, этот Джон Клей. Его дед был герцог, сам
он учился в Итоне и в Оксфорде.11 Мозг его так же изощрен, как его пальцы, и хотя мы на
каждом шагу натыкаемся на его следы, он до сих пор остается неуловимым. На этой неделе он
обворует кого-нибудь в Шотландии, а на следующей он уже собирает деньги на постройку
11 11В Итоне и Оксфорде находятся аристократические учебные заведения.
|