Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
38
избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней. Маленькие загадки, которые я
порой разгадываю, помогают мне достигнуть этой цели.
– Вы истинный благодетель человечества, – сказал я.
Холмс пожал плечами:
– Пожалуй, я действительно приношу кое-какую пользу.
«L'homme c'est rien – I'oeuvre c'est tout",12 как выразился Гюстав Флобер в письме к Жорж Санд.
Установление личности
A Case of Identity
First published in the Strand Magazine, Sept. 1891,
with 7 illustrations by Sidney Paget.
– Мой дорогой друг, жизнь несравненно причудливее, чем все, что способно создать
воображение человеческое, – сказал Шерлок Холмс, когда мы с ним сидели у камина в его
квартире на Бейкер-стрит. – Нам и в голову не пришли бы многие вещи, которые в
действительности представляют собою нечто совершенно банальное. Если бы мы с вами могли,
взявшись за руки, вылететь из окна и, витая над этим огромным городом, приподнять крыши и
заглянуть внутрь домов, то по сравнению с открывшимися нам необычайными совпадениями,
замыслами, недоразумениями, непостижимыми событиями, которые, прокладывая себе путь
сквозь многие поколения, приводят к совершенно невероятным результатам, вся изящная
словесность с ее условностями и заранее предрешенными развязками показалась бы нам
плоской и тривиальной.
– И все же вы меня не убедили, – отвечал я. – Дела, о которых мы читаем в газетах, как
правило, представлены в достаточно откровенном и грубом виде. Натурализм в полицейских
отчетах доведен до крайних пределов, но это отнюдь не значит, что они хоть сколько-нибудь
привлекательны или художественны.
– Для того, чтобы добиться подлинно реалистического эффекта, необходим тщательный отбор,
известная сдержанность, – заметил Холмс. – А этого как раз и не хватает в полицейских
отчетах, где гораздо больше места отводится пошлым сентенциям мирового судьи, нежели
подробностям, в которых для внимательного наблюдателя и содержится существо дела.
Поверьте, нет ничего более неестественного, чем банальность.
Я улыбнулся и покачал головой.
– Понятно, почему вы так думаете. Разумеется, находясь в положении неофициального
консультанта и помощника вконец запутавшихся в своих делах обитателей трех континентов,
вы постоянно имеете дело со всевозможными странными и фантастическими явлениями. Но
давайте устроим практическое испытание, посмотрим, например, что написано здесь, – сказал
я, поднимая с полу утреннюю газету. – Возьмем первый попавшийся заголовок: «Жестокое
обращение мужа с женой». Далее следует полстолбца текста, но я, и не читая, уверен, что все
это хорошо знакомо. Здесь, без сомнения, фигурирует другая женщина, пьянство, колотушки,
12 12«Человек – ничто, дело – все» (фр.)
|