ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет51/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Алексеев А. А
. Русский литературный язык // Три века Санкт-Петербурга. Т. 1: 
Осьмнадцатое столетие. Кн. 2. С. 268.


106
107
слов, в результате чего возникала настоящая стилистическая како-
фония. Ее примеры легко обнаруживаются в произведениях самых 
разных жанров.
Обратившись к ораторской прозе — одному из самых важных 
регистров словесной культуры петровского времени, увидим в их 
стиле — по-старому, но не устаревшему наблюдению К. С. Аксако-
ва — «смесь церковнославянского языка, простонародных и триви-
альных слов, тривиальных выражений и оборотов русских и слов 
иностранных» («Ломоносов в истории русской литературы и языка»)
29

Многочисленные подтверждения этому легко обнаружить, например, 
у Феофана Прокоповича: «...тот красоту тела описует, хотя прямая 
харя, тот вводит рода древность из-за тысячи лет, хотя был харчевник 
или пирожник. Между тем от зеркала не отступит и делает экзер-
цию...»
30
. «Экзерция» и «прямая харя» соседствуют тут без всякого 
порядка и задуманной цели. Такое же случайное сцепление варва-
ризмов и церковнославянской книжной традиции находил Аксаков 
и в проповедях Гавриила Бужинского: «Господь разрушил ада, брань 
сотворил, освободил от века держимых, также совершивши трид-
невную баталию преславно воскресе от гроба»
31
. Слово «баталия» 
применительно к Воскресению Христову в начале XVIII в., особен-
XVIII в., особен-
 в., особен-
но в контексте церковнославянской языковой стихии, определяющей 
в целом проповедь, звучало чрезвычайно резко.
От ораторской прозы в стилистическом отношении не отличается 
и  драматургия;  ее  язык  отмечен  «крайней  пестротой  и  неупоря-
доченностью»
32
.  Так,  в  пьесе  Ф. Журовского  «Слава  печальная» 
(1725), представляющей собой инсценированный посмертный пане-
гирик Петру Великому, один из персонажей, Мужество, следующим 
образом говорит о почившем императоре:
С тобою, мой, ах, Петре, всегда подвизалась, 
 
Против неприятелей крепко ополчалась, 
Скрушили, стерли врагов, яко лвы свирепы, 
 
получихом, Петре мой, виктории лепы, 
Мужественно стояще за веру Христову 
 
и отечества быти, весть приноша нову, 
29 
Цит по: 
Виноградов В. В
. Очерки по истории русского литературного языка 
XVII

XVIII
 вв. М., 1938. С. 76–77.
30 
Там же. С. 77.
31 
Цит. по: 
Алексеев А. А
. Русский литературный язык. С. 268.
32 
Винокур Г. О.
 Русский литературный язык в первой половине 
XVIII
 века // История 
русской литературы. М., Л., 1941. Т. 
3
. С. 61.
Годен авдиенцие в полате небесной, 
 
имей веру, Вечность, мне доброте нелестной
33
.
Несильно разнятся от слов Мужества и реплики других «геро-
ев» — Премудрости, Вечности, Благочестия и т. п. «Вечное блажен-
ство», «идти с миром», «беда люта наста», «аспиди василиски» пере-
биваются в них выражениями «довольно имех аз в нем (в Петре. — 
П. Б.
) мудрости квартеру», «сопротивные баржи», «на войском ба-
гажи», «сатисфакции сердце вечно есть готово».
Совершенно случайно (без оглядки на происхождение, коннота-
тивные оттенки значений и стилистическую окраску) связываются 
слова и в повествовательной прозе. В «Гистории о российском ма-
тросе Василии Кориотском...» среди многих других приключений 
герой оказывается на пиратском острове. Он «пошел... стежкою в 
темной лес тридцать верст к великому буераку. Виде великой, огром-
ной двор, поприща на три, весь кругом стоящим тыном огорожен». 
Встретившись с разбойниками, он «ответствовал им»: «Аз есмь сего 
острова разбойник, един разбивал плавающих по морю». Те согла-
сились принять Василия в товарищи. Как раз в этот момент к ним 
«прибежал от моря есаул их команды и объявил: „Господин атаман, 
изволь командовать партию молодцов на море, понеже по морю едут 
галеры  купецкие  с  товары“.  Слышав  то,  атаман  закричал:  „Во 
фрунт!“»
34
. Привычная для нарративной стилистики жанра повести 
языковая фактура разрушается такими выражениями, как «господин 
атаман», «командировать партию», «во фрунт» и др. Соединение 
трудносочетаемого возникает и в любовных сценах, столь обильных 
в повестях петровского времени. Так, одна из героинь «Гистории об 
Александре, российском дворянине» Элеонора, переходя (очевидно, 
из-за силы переживаний) с прозы на стихи, так говорит о своих чув-
ствах:
О льстивый язык! по что мя в болезни смущаешь? 
знаю, что не из фундамента сердца рыдаешь!
35
Как видим, в отношении языкового беспорядка повести ничем 
не отличаются от ораторской прозы или драматургии. Всюду ви-
дим одно: случайность словоупотребления, являющуюся следстви-
33 
Ранняя русская драматургия (
XVII
 — первая половина 
XVIII
 в.). Пьесы школьных 
театров Москвы. М., 1974. С. 306.
34 
Русские повести 
XVII

XVIII
 вв. С. 111–112.
35 
Там же. С. 140.


108
109
ем бессистемности, «безъязычия». Стиля петровская литература не 
знала.
III. Подобный стилистический разнобой обнаруживается и в по-
эзии. Правда, в ней он ощутим не в такой степени, как в ораторской 
прозе или драматургии. Так, например, в панегирическом канте «Кто 
идет с войском, лаврами венчанный...» в целом доминирует книжная 
лексика, ориентированная на поспешно усваиваемую западную па-
негирическую традицию. Текст изобилует античными реминисцен-
циями мифологического порядка: «Марсово лице», «Яко Феб», «Ак-
вилон свои укрочает бури», «Возвратилися Сатурновы веки», «Ра-
достна Церес ралом нивы пашет». Но одновременно в нем встреча-
ются  вполне  традиционные  речевые  обороты  и  стилистические 
формулы:
Аки полудень сияет полунощь, 
Светлая, что день, нощь. 
 
Кто бы когда так явился нам красно...
Или:
Здравие с миром живет безопасно, 
Вера и правда ликуют согласно
36
 —
Они, правда, не диссонируют с европеизирующим стилистическим 
движением; этот кант, написанный после заключения Ништадского 
мира, относится к тем произведениям петровского времени, где «обо-
значаются признаки образно-идеологического приспособления рус-
ского литературного языка к художественной системе западноевро-
пейского словесного выражения»
37
. То же самое обнаруживается и 
в других сочинениях этого типа — панегирических кантах «Виват, 
фундатор, в суде оратор», «Возрыдает днесь прегорко, Петрополе 
святый» и т. п.
Любовные стихотворения на фоне других жанров также отме-
чены некоторой стилистической ровностью (естественно, весьма 
и весьма относительной). «Европейское влияние в языке любовной 
литературы (речь идет прежде всего о поэзии. — 
П. Б.
)... отрази-
лось не только в усвоении терминов, выражений и оборотов речи, 
36 
Русская силлабическая поэзия 
XVII

XVIII
 вв. Л., 1970. С. 350–351.
37 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет