Книга первая глава I



Pdf көрінісі
бет56/74
Дата26.01.2022
өлшемі1,38 Mb.
#129916
түріКнига
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   74
Байланысты:
гордость и предубеждение

ГЛАВА VII
 
         
        
 
        
Спустя  два  дня  после  возвращения  мистера  Беннета,  когда  Джейн  и  Элизабет 
гуляли  позади  дома  среди  зарослей  кустарника,  они  увидели  приближавшуюся  к  ним 


домоправительницу. Подумав, что она идет за ними, чтобы позвать их к миссис Беннет, 
они пошли ей навстречу. Но вместо того чтобы передать какое-нибудь поручение матери, 
она сказала, обращаясь к Джейн:
 
        — Прошу  прощения,  сударыня,  что  помешала  вашему  разговору.  Я  подумала, 
что  из  Лондона  пришли,  быть  может,  добрые  вести,  и  мне  захотелось  узнать,  в  чем  они 
заключаются. 
        — Что вы имеете в виду, Хилл? Из Лондона не было никаких писем. 
        — Как,  сударыня, —  с  большим  удивлением  воскликнула  миссис  Хилл, —  вы 
не  знаете,  что  к  хозяину  прибыл  нарочный  от  мистера  Гардинера?  Прошло  не  менее 
получаса с тех пор, как он передал пакет мистеру Беннету. 
        Желая  поскорее  узнать  о  новостях,  сестры  без  лишних  слов  бросились к  дому. 
Пробежав холл,  они заглянули сперва в комнату для  завтрака, потом в библиотеку и, не 
найдя  отца  там,  были  уже  готовы  искать  его  наверху,  в  комнате  матери,  когда 
встретившийся им дворецкий сказал: 
        — Если вы, сударыни, ищете хозяина, то попробуйте догнать его около рощи — 
он только что пошел в том направлении. 
        Пользуясь  этим  указанием,  они  снова  миновали  холл  и  побежали  прямо  через 
газон догонять отца, который решительным шагом направлялся к группе деревьев на краю 
усадьбы. 
        Более  полная  и  менее  привыкшая  к  бегу  старшая  сестра  вскоре  отстала,  тогда 
как запыхавшаяся младшая, догнав отца, с нетерпением забросала его вопросами: 
        — Ах, папа, что там такое? Есть новости? Что-нибудь от дяди Гардинера? 
        — Да, он прислал письмо с нарочным. 
        — Что же он пишет? Хорошее или плохое? 
        — Разве  мы  можем  ожидать  хороших  вестей? —  сказал  отец,  вынимая  из 
кармана письмо. — Впрочем, тебе, быть может, интересно его прочесть. 
        Элизабет нетерпеливо выхватила письмо, как раз в ту минуту, когда их догнала 
Джейн. 
        — Прочти-ка  вслух, —  попросил  мистер  Беннет, —  я  сам  едва  ли  в  нем 
разобрался как следует. 
         
                  
«Грейсчёрч-стрит, понедельник, 2 августа.
         
 
        Дорогой  брат,  наконец-то  могу  сообщить  некоторые  сведения  о  моей 
племяннице, которые, я надеюсь, должны Вас несколько успокоить. Вскоре после Вашего 
отъезда  в  субботу  мне  удалось  выяснить,  в  какой  части  Лондона  они  скрываются.  О 
подробностях расскажу Вам при встрече. Достаточно знать, что они обнаружены и что я 
видел обоих…» 
         
        — Ну  вот,  теперь  мы  убедились,  что  все  вышло,  как  я  и  предполагала, — 
перебила Джейн, — они поженились!
 
        Элизабет продолжила чтение. 
         
        — «Я видел обоих. Они не поженились, и никаких приготовлений к свадьбе я не 
заметил. Однако, если Вы согласитесь с предложениями, которые я осмелился сделать от 
Вашего  имени,  я  надеюсь,  что  свадьба  произойдет  достаточно  быстро.  Все,  что  от  Вас 
требуется, —  это  письменно  подтвердить  ее  пятую  долю  в  пяти  тысячах  фунтов, 


остающихся  Вашим  детям  после  смерти  родителей,  а  также  ежегодную  выплату  ей  ста 
фунтов, пока Вы живы. После всего, что случилось, я без колебаний согласился с этими 
условиями,  пользуясь  привилегией  быть  Вашим  доверенным  лицом.  Это  письмо  я 
посылаю  с  нарочным,  так  как  Ваш  ответ  должен  быть  получен  как  можно  скорее. 
Вышесказанное  позволит  Вам  понять,  что  положение  мистера  Уикхема  вовсе  не  столь 
безнадежно, как представляется многим. В этом смысле все были введены в заблуждение, 
и я счастлив сообщить, что даже после выплаты всех долгов у него сохранится небольшая 
сумма,  которую  он  сможет  отложить  на  имя  моей  племянницы  в  добавление  к  ее 
собственным  средствам.  Если,  как  я  рассчитываю,  Вы  подтвердите  мои  полномочия 
действовать  от  Вашего  имени  во  всем  этом  деле,  я  незамедлительно  поручу  Хагерстону 
подготовить  соответствующий  контракт.  Вам  совершенно  не  нужно  снова  приезжать  в 
Лондон, поэтому спокойно оставайтесь в Лонгборне, полагаясь на мои старания и заботы. 
Пришлите  ответ  как  можно  скорее  и  будьте  добры  выразиться  достаточно  определенно. 
Мы  здесь  решили  —  и  я  рассчитываю  на  Ваше  одобрение, —  что  племянница  должна 
отправиться в церковь из нашего дома. К нам она переберется сегодня. Я напишу Вам еще 
раз, как только будут уточнены некоторые подробности.
 
                  


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   74




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет