— Если мои дети глупы, мне хотелось бы, по крайней мере, не питать в
отношении их напрасных надежд.
— К счастью, они необыкновенно умны!
— Надеюсь, мы расходимся с вами только в этом вопросе. Было бы приятнее,
если бы наши взгляды полностью совпадали. Но пока, увы, я нахожу, что две наши
младшие дочки — препорядочные дуры.
— Дорогой мистер Беннет, нельзя требовать от юных девиц, чтобы они были
так же умны, как их отец и мать. В нашем возрасте они, наверно, будут думать об
офицерах не больше, чем мы с вами. Я хорошо помню время, когда мне самой очень
нравились красные мундиры, — в глубине души, признаюсь, я и теперь к ним
неравнодушна. И если бы какой-нибудь обаятельный молодой полковник с шестью
тысячами в год попросил руки моей дочери, уверяю вас, я не смогла бы ему отказать.
Позавчера вечером у сэра Уильяма мне так понравился полковник Форстер в его парадной
форме!
— Ах, мама! — воскликнула Лидия. — Тетя говорит, что полковник Форстер и
капитан Картер уже не так часто бывают у мисс Уотсон. Теперь она их чаще видит в
библиотеке Кларка.
Ответу миссис Беннет помешало появление посыльного с письмом для ее
старшей дочери. Письмо было послано из Незерфилда, и слуга, который его принес, ждал
ответа. Глаза миссис Беннет заблестели от радости, и, пока Джейн проглядывала письмо,
она забросала дочь нетерпеливыми вопросами:
— Ах, Джейн, от кого оно? Что там такое? Что он тебе написал? Скорее, скорее,
Джейн! Говори же, милочка!
— Оно от мисс Бингли, — сказала Джейн и прочла вслух:
«Моя дорогая, если Вы не согласитесь из жалости к нам пообедать сегодня
вместе со мной и Луизой, мы можем возненавидеть друг друга на веки веков, так как
пребывание двух женщин tete-a-tete в течение целого дня никогда не обходится без ссоры.
Приезжайте как можно скорее. Мой брат и его друзья обедают с офицерами.
Достарыңызбен бөлісу: