Книга первая глава I



Pdf көрінісі
бет7/74
Дата26.01.2022
өлшемі1,38 Mb.
#129916
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   74
Байланысты:
гордость и предубеждение

ГЛАВА VII
 
         
        
 
        
Почти вся собственность мистера Беннета заключалась в имении, приносившем 
две  тысячи  фунтов  годового  дохода.  На  беду  его  дочерей,  имение  это  наследовалось  по 
мужской  линии  и,  так  как  в  семье  не  было  ребенка  мужского  пола,  переходило  после 
смерти мистера Беннета к дальнему родственнику. Средства миссис Беннет, достаточные 
при  ее  теперешнем  положении,  ни  в  коей  мере  не  могли  восполнить  возможную  утрату 
имения в будущем. Отец ее при жизни был стряпчим в Меритоне, оставив ей всего четыре 
тысячи фунтов.
 
        Ее  сестра  вышла  замуж  за  мистера  Филипса  —  бывшего  клерка  отца,  который 
унаследовал  его  контору.  Брат  миссис  Беннет  жил  в  Лондоне,  будучи  занят  в  солидном 
торговом деле. 
        Селение Лонгборн находилось всего в одной миле от Меритона  — расстоянии, 
весьма удобном для девиц Беннет, которые обычно наведывались туда три-четыре раза в 
неделю,  чтобы  оказать  знаки  внимания  тетушке,  а  заодно  и  расположенной  по  пути 
модной  лавке.  Особенно  часто  подобные  вылазки  совершались  двумя  младшими 
дочерьми,  Кэтрин  и  Лидией.  Наиболее  легкомысленные  из  сестер,  они,  за  неимением 
лучшего,  непременно  должны  были  побывать  в  Меритоне,  чтобы  развлечься  после 
завтрака и запастись новостями для болтовни перед сном. И как бы округа ни была бедна 
происшествиями, у тетушки им всегда удавалось разузнать нечто достойное их внимания. 
В настоящее время они не терпели недостатка в новостях благодаря расположившемуся на 
зиму в окрестностях Меритона полку милиции, офицеры которого были расквартированы 
в городке. 
        Теперь  при  посещении  миссис  Филипс  выяснялось  множество  любопытных 
подробностей. Каждый день приносил новые сведения об именах офицеров и отношениях 
между  ними.  Квартиры  офицеров  недолго  оставались  неизвестными,  и  вскоре  стали 
завязываться  знакомства  с  их  обитателями.  Мистер  Филипс  навестил  каждого  из 
офицеров  и  тем  самым  открыл  для  своих  племянниц  новый  источник  блаженства, 
несравнимого с прежними радостями жизни. Они не могли разговаривать ни о чем, кроме 
офицеров.  И  даже  все  состояние  мистера  Бингли,  любое  упоминание  о  котором  так 
волновало их мать, не стоило в их глазах ни гроша по сравнению с мундиром прапорщика. 
        Наслушавшись  однажды  подобной  болтовни,  мистер  Беннет  как  бы  между 
прочим заметил: 
        — Из  ваших  рассуждений  я  понял,  что  вы  можете  считаться  двумя  самыми 
глупыми девчонками в королевстве. Подобная мысль приходила мне в голову и раньше. 
Но теперь я в этом окончательно убедился. 
        Кэтрин  смутилась  и  замолчала,  но  Лидия,  не  обратив  на  эти  слова  внимания, 
продолжала рассказывать, как она восхищена капитаном Картером и как ей хочется еще 
раз его увидеть, прежде чем он завтра уедет в Лондон. 
        — Меня  удивляет,  дорогой  мой, —  сказала  Миссис  Беннет, —  с  каким 
пренебрежением судите вы о развитии ваших детей. Если бы я усомнилась в достоинствах 
чьих-либо детей, то, уж во всяком случае, не своих собственных. 


        — Если  мои  дети  глупы,  мне  хотелось  бы,  по  крайней  мере,  не  питать  в 
отношении их напрасных надежд. 
        — К счастью, они необыкновенно умны! 
        — Надеюсь,  мы  расходимся  с  вами  только  в  этом  вопросе.  Было  бы  приятнее, 
если  бы  наши  взгляды  полностью  совпадали.  Но  пока,  увы,  я  нахожу,  что  две  наши 
младшие дочки — препорядочные дуры. 
        — Дорогой  мистер  Беннет,  нельзя  требовать  от  юных  девиц,  чтобы  они  были 
так  же  умны,  как  их  отец  и  мать.  В  нашем  возрасте  они,  наверно,  будут  думать  об 
офицерах  не  больше,  чем  мы  с  вами.  Я  хорошо  помню  время,  когда  мне  самой  очень 
нравились  красные  мундиры, —  в  глубине  души,  признаюсь,  я  и  теперь  к  ним 
неравнодушна.  И  если  бы  какой-нибудь  обаятельный  молодой  полковник  с  шестью 
тысячами  в  год  попросил  руки  моей  дочери,  уверяю  вас,  я  не  смогла  бы  ему  отказать. 
Позавчера вечером у сэра Уильяма мне так понравился полковник Форстер в его парадной 
форме! 
        — Ах, мама! — воскликнула Лидия. — Тетя говорит, что полковник Форстер и 
капитан  Картер  уже  не  так  часто  бывают  у  мисс  Уотсон.  Теперь  она  их  чаще  видит  в 
библиотеке Кларка. 
        Ответу  миссис  Беннет  помешало  появление  посыльного  с  письмом  для  ее 
старшей дочери. Письмо было послано из Незерфилда, и слуга, который его принес, ждал 
ответа. Глаза миссис Беннет заблестели от радости, и, пока Джейн проглядывала письмо, 
она забросала дочь нетерпеливыми вопросами: 
        — Ах, Джейн, от кого оно? Что там такое? Что он тебе написал? Скорее, скорее, 
Джейн! Говори же, милочка! 
        — Оно от мисс Бингли, — сказала Джейн и прочла вслух: 
         
        «Моя  дорогая,  если  Вы  не  согласитесь  из  жалости  к  нам  пообедать  сегодня 
вместе  со  мной  и  Луизой,  мы  можем  возненавидеть  друг  друга  на  веки  веков,  так  как 
пребывание двух женщин tete-a-tete в течение целого дня никогда не обходится без ссоры. 
Приезжайте как можно скорее. Мой брат и его друзья обедают с офицерами.
 
                  


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   74




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет